FRANCÊS AUTÊNTICO

Alternar navegaçãoMenu
Pular para o conteúdo
  • HOME
Busca

Quer levar seu francês a um nível mais alto?

Coloque seu melhor e-mail e receba gratuitamente as atualizações do blog!

Fechar
Início AS PREPOSIÇÕES ANTES DOS SUBSTANTIVOS GEOGRÁFICOS

AS PREPOSIÇÕES ANTES DOS SUBSTANTIVOS GEOGRÁFICOS

Adir Ferreira 29/03/2015 7 comentários Gramática

le_pronom_bonjour_de_france

Salut! Comment ça va?

Às vezes não é muito fácil escolher qual preposição usar antes de lugares como cidades e países em francês. Aqui vão umas dicas práticas pra você:

1. Le lieu où l’on est, le lieu où l’on va (o lugar onde se está, o lugar aonde se vai)

En – Usamos en com substantivo feminino ou com substantivo masculino começando por vogal. Também usamos en para indicar uma região.

Je suis… / Je vais…
en Chine
en Espagne
en Corée
en Algérie
en Argentine

en Iran
en Israël
en Irak
en Afghanistan

Il vit…
en Bretagne
en Californie
en Anjou

Au – Usamos au com substantivo masculino começando com uma consoante

Je suis… / Je vais…
au Japon
au Canada
au Danemark
au Vénézuela
au Maroc

Aux – usamos aux com substantivos no plural

Il est… / Il va…
aux États-Unis
aux Pays-Bas
aux Philippines

Dans – usamos dans para indicar uma região que tem o artigo masculino no singular ou plural (le ou les).

Il vit…
dans le Périgord
dans le Tyrol
dans les Flandres

Os nomes de países e regiões são femininos quando terminam com -e:

la France
la Bulgarie
la Provence

Exceções: le Mexique, le Mozambique, le Cambodge

À – usamos à com nomes de cidades

Il habite à New York.
Elle habite à Rome.
Il vit au Havre. (à + le Havre)

Os Pontos Cardeais

au Nord
au Sud
à l’Est
à l’Ouest

2. Le lieu d’où l’on vient (o lugar de onde se vem)

De – Usamos de com nome de país ou de região feminino; nome de país ou região masculino começando por uma vogal; nome de cidade

Il vient…
de Chine
d‘Espagne
de Bretagne

d‘Iran
d‘Israël
d‘Anjou

de New York
de Rome

Il arrive…
du Japon
du Canada
du Périgord

des États-Unis
des Flandres

Exceção: du Havre

Compare –>

Elle va en Corée / en Irak.
Elle revient de Corée / d’Irak.

Elle va au Danemark / aux Pays-Bas.
Elle revient du Danemark / des Pays-Bas.

Referência e adaptação: Nouvelle Grammaire du Français, de Y. Delatour, D. Jennepin, M. León-Dufour, B. Teyssier. Hachette.

Leitura focada
Artigo anterior DIÁLOGO COM GÍRIAS: ÇA VA?
Próximo artigo O FRANCÊS INFORMAL – 07 DICAS MATADORAS

E-book com 160 Expressões Grátis!

Deixe seu melhor e-mail abaixo e recebe gratuitamente seu e-book e as atualizações do blog!

Fechar

FRANCÊS AUTÊNTICO · 20152021 © Todos os direitos reservados