FRANCÊS AUTÊNTICO

Alternar navegaçãoMenu
Pular para o conteúdo
  • HOME
Busca

Quer levar seu francês a um nível mais alto?

Coloque seu melhor e-mail e receba gratuitamente as atualizações do blog!

Fechar
Início AS PREPOSIÇÕES COMPOSTAS EM FRANCÊS

AS PREPOSIÇÕES COMPOSTAS EM FRANCÊS

Adir Ferreira 23/07/2019 Gramática

JÁ PEGOU SEU E-BOOK COM 150 EXPRESSÕES COM ÁUDIO? DEIXE SEU MELHOR E-MAIL ABAIXO (FIQUE TRANQUILO, CUIDAREMOS MUITO BEM DO SEU E-MAIL)!

Salut! Comment ça va?

Hoje vamos aprender as preposições compostas em francês, que são um grupo de palavras que funcionam como preposições. Vamos aprender as mais comuns e ver alguns exemplos:

à cause de – por causa de
à côté de – ao lado de
à défaut de – por falta de
à force de – por força de
à l’égard de – no que se refere a
à l’exception de – com a exceção de
à l’instar de – seguindo o exemplo de
à l’insu de – sem alguém saber, escondido de alguém
à la faveur de – devido a, graças a
à la merci de – à mercê de
à même – direto de
à même de – capaz de (fazer algo)
à partir de – a partir de
à raison de – na proporção de
à travers – através
au bas de – no fundo de
au bord de – na beira de
au coin de – do lado de
au lieu de – em vez de
au milieu de – no meio de
au moyen de – por meios de
au nord de – ao norte de
au prix de – com o preço de
au sud de – ao sul de
au-dehors de – do lado de fora de
au-delà de – além de
au-dessous de – embaixo de
auprès de – perto de, com
autour de – ao redor de
aux alentours / environs de – na vizinhança de

==> TREINAMENTO BÁSICO-INTERMEDIÁRIO “FRANCÊS AUTÊNTICO”

aux dépens de – às custas de
d’après – de acordo com
de façon à – de modo a
de peur de – por medo de
en bas – no andar de baixo
en bas de – no fundo de
en comparaison de – em comparação com
en dépit de – apesar de
en face de – na frente de
en guise de – por meios de
en haut de – na parte de cima de
en raison de – por causa de, devido a
en-dehors – fora, aparte de
face à – face a, enfrentando
faute de – por falta de
grâce à – graças a
le long de – ao longo de
loin de – longe de
lors de – durante, na hora que
par rapport à – com relação a
près de – perto de
quant à – com relação a
quitte à – mesmo significando que, já que, correndo o risco de
vis-à-vis de – com relação a, contra

Exemplos:

Armelle est arrivé au milieu de la nuit. – A Armelle chegou no meio da noite.
D’après eux, elle travaille à Strasbourg. – De acordo com eles, ela trabalha em Strasburgo.
Ils habitent loin de Paris. – Eles moram longe de Paris.
A l’instar de sa mère, il est devenu chanteur. – Seguindo os passos da sua mãe, ele se tornou cantor.
J’ai laissé les valises en bas. – Deixei as malas no andar de baixo.
Elle est devenue célèbre en dépit d’elle-même. – Ela ficou famosa apesar de ele mesma.
Quant à moi, je n’ai pas de projets pour cet été. – Quanto a mim, não tenho projetos para este verão.
Faute d’argent, il est resté chez lui. – Por falta de dinheiro ele ficou em casa.
Il est à notre merci. – Ele está à nossa mercê.
Ils ont accepté de peur de les décevoir. – Eles aceitaram (fazer isso) para não decepciona-los.
Il n’ira pas à la réunion quitte à perdre son travail. – Ele não irá à reunião mesmo podendo perder seu trabalho.
Face à de tels problèmes, il ne sait pas comment réagir. – Face a tais problemas, ele não sabe como reagir.
Signez en bas de cette page. – Assine no final desta página.
Au lieu de perdre encore plus de temps, téléphone-lui ! – Em vez de perder ainda mais tempo, ligue para ele!
Il a organisé un voyage en Argentine à l’insu de ses parents. – Ele organizou uma viagem para a Argentina escondido de seus pais.
Il l’a appris à ses dépens. – Ele aprendeu a lição por conta própria.
Le taux du dollar est plus bas en comparaison à l’an dernier. – A taxa do dólar está mais baixa em comparação com o ano passado.
À force de chercher, on finira bien par trouver une solution. – Procurando tanto vamos acabar encontrando uma solução.
Cette ville a beaucoup changé à travers les siècles. – Esta cidade mudou muito através dos séculos.
Carmen aime marcher le long de la rivière. – A Carmen gosta de andar ao longo do rio.
Il m’a donné ces fleurs en guise de remerciement. – Ele me deu estas flores como forma de agradecimento.
Lors de son discours, le président a abordé les problèmes économiques. – Durante seu discurso o presidente abordou os problemas econômicos.

 

Veja também:

⇒ COMO LIGAR AS PALAVRAS EM FRANCÊS
⇒ EXPRESSÃO: AVOIR QUELQU’UN DANS LE COLLIMATEUR
⇒ FRANCÊS BÁSICO – VERBOS NO PRESENTE TERMINADOS EM -GER

 

Leitura focada
Artigo anterior COMO LIGAR AS PALAVRAS EM FRANCÊS
Próximo artigo 10 VERBOS QUE CONFUNDEM EM FRANCÊS

E-book com 160 Expressões Grátis!

Deixe seu melhor e-mail abaixo e recebe gratuitamente seu e-book e as atualizações do blog!

Fechar

FRANCÊS AUTÊNTICO · 20152022 © Todos os direitos reservados