FRANCÊS AUTÊNTICO

Alternar navegaçãoMenu
Pular para o conteúdo
  • HOME
Busca

Quer levar seu francês a um nível mais alto?

Coloque seu melhor e-mail e receba gratuitamente as atualizações do blog!

Fechar
Início COMO USAR “RENTRER”, “REVENIR” E “RETOURNER”

COMO USAR “RENTRER”, “REVENIR” E “RETOURNER”

Adir Ferreira 12/05/2016 Vocabulário

Slide1

Os verbos rentrer, revenir e retourner querem dizer “voltar”. Muito simples em português, mas em francês temos usos mais específicos. Vamos lá!

 

01. Rentrer – está associado com voltar para sua casa, seu país.

Cette fête est géniale mais je suis fatiguée. Je rentre à la maison.
Esta festa está sensacional mas estou cansada. Vou para casa. (voltar para casa).

François habite en Espagne depuis 7 ans mais il rentrera en France en septembre.
O François mora na Espanha há 7 anos mas ele vai voltar para a França em setembro. (para sua terra natal)

Je pars au bureau à 9h et je rentre à 18h.
Saio para o escritório às 9h e volto às 18h.

Normalement, j’habite à Paris. Maintenant je suis à Londres. Je vais aller en Italie, et puis je rentrerai le 3 novembre.
Normalmente moro em Paris. Agora estou em Londres. Vou para a Itália e depois volto para casa (Paris) no dia 3 de novembro.

02. Revenir – voltar (para o lugar onde quem fala está – literalmente “vir de volta”)

Tu reviens quand ?
Você volta quando? (para o lugar onde eu estou – casa, escritório, país)

Peux-tu revenir plus tard ?
Você pode voltar mais tarde?

Où est Marie? Elle est partie. Mais elle a dit qu’elle reviendrait plus tard
Onde está a Marie? Ela saiu. Mas disse que voltaria mais tarde. (para o lugar onde nós estamos agora)

Zut ! Je dois retourner au bureau car j’y ai laissé mes clés ! Je reviens tout de suite !
Droga! Tenho que voltar ao escritório pois deixei minhas chaves ali ! Volto em breve !

03. Retourner – voltar a um lugar por um período curto de tempo

Ma mère adorait Rome. Elle voudrait y retourner l’année prochaine.
Minha mãe adorou Roma. Ela gostaria de voltar lá no ano que vem.

Paul était sur le point de nous retrouver, mais il avait oublié son porte-monnaie à la boulangerie. Il y est donc retourné le chercher pour nous rejoindre après.
O Paul estava prestes a nos encontrar mas esqueceu sua carteira na padaria. Então ele vai voltar lá para procurá-la e juntar-se a nós depois.

Ce matin, je suis allé chez Pierre. J’ai oublié mon parapluie chez lui. Je vais y retourner ce soir pour prendre mon parapluie (et puis rentrer chez moi).
Hoje de manhã fui à casa do Pierre. Esqueci meu guarda-chuva na casa dele. Vou voltar lá hoje à noite para pegar meu guarda chuva (e depois voltar para casa).

Maintenant je suis à Paris. Demain, je pars en Angleterre. Je vais y rester une semaine (et puis je reviendrai en France). Mais je retournerai à Londres dans 2 mois.
Agora estou em Paris. Amanhã parto para a Inglaterra. Vou ficar lá uma semana (e depois voltarei para a França). Mas voltarei a Londres em dois meses.

 

Já pegou seu e-book com 150 expressões francesas com áudio (e grátis!). Clique aqui!

Leitura focada
Artigo anterior COMO DIZER “LIGAR” E “DESLIGAR” EM FRANCÊS
Próximo artigo A DIFERENÇA ENTRE “DONC” E “ALORS”

E-book com 160 Expressões Grátis!

Deixe seu melhor e-mail abaixo e recebe gratuitamente seu e-book e as atualizações do blog!

Fechar

FRANCÊS AUTÊNTICO · 20152022 © Todos os direitos reservados