FRANCÊS AUTÊNTICO

Alternar navegaçãoMenu
Pular para o conteúdo
  • HOME
Busca

Quer levar seu francês a um nível mais alto?

Coloque seu melhor e-mail e receba gratuitamente as atualizações do blog!

Fechar
Início COMO USAR “VENIR DE”, “ÊTRE EN TRAIN DE” E “ÊTRE SUR LE POINT DE”

COMO USAR “VENIR DE”, “ÊTRE EN TRAIN DE” E “ÊTRE SUR LE POINT DE”

Adir Ferreira 02/12/2015 Gramática

french flag

As três formas do título são muito comuns em francês. Vamos aprendê-las.

01. Venir de + infinitivo

Significa acabar de fazer algo, um passado recente e se utiliza sem precisão de tempo.

Marc et Cathy viennent de se marier.
O Marc e a Cathy acabam de se casar.

Jean vient de sortir.
O Jean acabou de sair.

Je viens d’arriver.
Acabo de chegar.

Le bus vient de passer.
O ônibus acabou de passar.

Le film vient de finir.
O filme acaba de terminar.

 

02. Être en train de + infinitivo

Usamos être en train de quando dizemos que algo está acontecendo neste exato momento. Essa expressão enfatiza o desenvolvimento da ação e é usada em todos os tempos verbais, menos no passé composé.

Le bébé est en train de dormir.
O bebê está dormindo.

Va aider Mireille, elle est en train de déplacer le canapé toute seule!
Vai ajudar a Mireille, ela está empurrando o sofá sozinha!

N’entrez pas dans la chambre, Paul est en train de faire la sieste.
Não entrem no quarto, o Paul está cochilando.

Approche la lampe s’il te plaît, je suis en train de retirer une épine de mon pouce.
Aproxime o abajur por favor, estou tirando um espinho do meu dedão.

Ne parlez pas s’il vous plaît, nous sommes en train d’enregistrer la conférence.
Não falem por favor, estamos gravando a palestra.

Ne dérange pas Marie, elle est en train de faire des calculs compliqués.
Não incomode a Marie, ela está fazendo cálculos complicados.

03. Être sur le point de

Significa literalmente “estar a ponto de”, uma ação iminente que vai acontecer em alguns instantes.

Le spectacle est sur le point de se terminer.
O espetáculo está a ponto de acabar.

La conférence est sur le point de commencer.
A palestra está a ponto de começar.

La nuit est sur le point de tomber.
A noite está a ponto de cair.

Les magasins sont sur le point de fermer.
As lojas estão a ponto de fechar.

Les gens sont sur le point de dîner.
As pessoas estão a ponto de jantar.

– Allô Marie, je ne te dérange pas? — Rappelle-moi plus tard, je suis sur le point de sortir.
– AlIo, Marie, pode falar? — Me liga mais tarde, estou a ponto de sair.

Dépèchez-vous les enfants: le train est sur le point de partir!
Depressa, crianças: o trem está a ponto de partir!

Adaptado de Grammaire Professive du Français – Niveau Intermédiaire

Leitura focada
Artigo anterior EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS: AS DIFICULDADES
Próximo artigo DIÁLOGO TRADUZIDO: LA VIE AU BRÉSIL ET EN FRANCE [COM AUDIO]

E-book com 160 Expressões Grátis!

Deixe seu melhor e-mail abaixo e recebe gratuitamente seu e-book e as atualizações do blog!

Fechar

FRANCÊS AUTÊNTICO · 20152022 © Todos os direitos reservados