JÁ PEGOU SEU E-BOOK COM 150 EXPRESSÕES COM ÁUDIO? DEIXE SEU MELHOR E-MAIL ABAIXO (FIQUE TRANQUILO, CUIDAREMOS MUITO BEM DO SEU E-MAIL)!
Salut!
Acompanhe a letra e a tradução da canção La Bohème, do saudoso Charles Aznavour!
LA BOHÈME | A BOEMIA |
---|---|
Je vous parle d'un temps | Eu lhe falo de um tempo |
Que les moins de vingt ans ne peuvent pas connaître | Que os que têm menos de vinte anos não podem conhecer |
Montmartre en ce temps-là | Montmatre nessa época |
Accrochait ses lilas jusque sous nos fenêtres | Pendurava seus lilás bem debaixo das nossas janelas |
E si l'humble garni qui nous servait de nid ne payait pas de mine | E se o humilde casebre que era nosso ninho não tinha a aparência muito boa |
C'est là qu'on s'est connu | Foi lá que a gente se conheceu |
Moi qui criait famine et toi qui posait nue | Eu que morria de fome e você que posava nua |
La bohème, la bohème | A boemia, a boemia |
Ça voulait dire on est heureux | Queria dizer que a gente é feliz |
La bohème, la bohème | A boemia, a boemia |
Nous ne mangions qu'un jour sur deux | Nós só comíamos dia sim, dia não |
Dans les cafés voisins nous étions quelques-uns qui attendions la gloire | Nos cafés vizinhos nós éramos aqueles que esperávamos o sucesso |
Et bien que miséreux, avec le ventre creux nous ne cessions d'y croire | E embora muito pobres, com a barriga vazia, nós não parávamos de acreditar |
Et quand quelque bistro, contre un bon repas chaud nous prenait une toile | E quando algum bistrô, em troca de um prato quente aceitava nosso quadro como pagamento |
Nous récitions des vers, groupés autour du poêle en oubliant l'hiver | Recitávamos versos, reunidos ao redor do aquecedor, nos esquecendo do inverno |
La bohème, la bohème | A boemia, a boemia |
Ça voulait dire tu es jolie | Queria dizer, você é bonita |
La bohème, la bohème | A boemia, a boemia |
Et nous avions tous du génie | E todos éramos gênios |
Souvent il m'arrivait, devant mon chevalet de passer des nuits blanches | Às vezes me acontecia, na frente do cavalete, de passar as noites em claro |
Retouchant le dessin | Retocando o desenho |
De la ligne d'un sein, du galbe d'une hanche | Da linha de um seio, da curva de um quadril |
Et ce n'est qu'au matin qu'on s'asseyait enfin devant un café-crème | E era só de manhã que a gente finalmente se sentava com um café com leite |
Épuisés mais ravis | Esgotados, mas felizes |
Fallait-il que l'on s'aime et qu'on aime la vie | A gente tinha que ter se amado muito e que amasse a vida |
La bohème, la bohème | A boemia, a boemia |
Ça voulait dire on a vingt ans | Queria dizer, a gente tem vinte anos |
La bohème, la bohème | A boemia, a boemia |
Et nous vivions de l'air du temps | E vivíamos com o pouco que tínhamos |
Quand au hasard des jours, je m'en vais faire un tour à mon ancienne adresse | Quando me dava na telha eu fui fazer um passeio no meu antigo endereço |
Je ne reconnais plus ni les murs, ni les rues qui ont vu ma jeunesse | Eu não reconheço mais nem os muros, nem as ruas que viram minha juventude |
En haut d'un escalier, je cherche l'atelier dont plus rien ne subsiste | No alto de uma escadaria eu procuro um ateliê onde nada mais resta |
Dans son nouveau décor Montmartre semble triste et les lilas sont morts | Na sua nova decoração Montmatre parece triste e os lilás estão mortos |
La bohème, la bohème | A boemia, a boemia |
On était jeunes, on était fous | A gente era jovem, a gente era louco |
La bohème, la bohème | A boemia, a boemia |
Ça ne veut plus rien dire du tout | Já não quer dizer mais nada |
Veja também:
==> COMO DIZER “PARECE QUE” EM FRANCÊS
==> 5 PODCASTS PARA APRENDER (E PRATICAR!) FRANCÊS!
==> A VOZ PASSIVA EM FRANCÊS | La Voix Passive en Français