Salut!
Como todo outro idioma, o francês tem algumas estruturas que deixam a gente um pouco confusos e t’as qu’à é uma delas.
A forma correta é tu n’as qu’à, mas na fala cotidiana retiramos o ne e fica t’as qu’à. Usamos t’as qu’à para dar um conselho ou convidar alguém para fazer algo.
Alguns exemplos com a forma completa e a forma reduzida:
Tu n’as qu’à appuyer ici et ça marche.
É só apertar aqui que funciona.
Tu n’as qu’à lui envoyer un email.
É só enviar um e-mail para ele.
“Je ne sais pas comment faire.” “C’est pourtant simple. Tu n’as qu’à t’excuser.”
“Não sei como fazer.” “É bem simples. É só pedir desculpas.”
Si tu as besoin de quelque chose, tu n’as qu’à appeler.
Se você precisar de algo, é só ligar.
T’as trop chaud? T’as qu’à ouvrir la fenêtre.
Está muito calor? É só abrir a janela.
Ils font trop de bruit? T’as qu’à leur dire!
Eles estão fazendo muito barulho? É só falar com eles!
T’as qu’à le faire toi-même.
É só fazer você mesmo.
T’as qu’à dire non!
É só dizer não.
A forma negativa no Imparfait é usada para fazer uma crítica.
Tu n’avais qu’à pas faire ça!
Você não precisava ter feito isso!
Tu n’avais qu’à pas faire le malin!
Não precisava ter sido tão espertinho!
Tu n’avais qu’à pas m’enerver!
Você não deveria ter me irritado!
Atenção: a expressão T’as qu’à croire é usada quando queremos dizer que discordamos completamente de algo ou que não acreditamos que algo vá acontecer.
“C’est hyper facile!” “Oui, c’est ça, t’as qu’à croire!”
“É super fácil!” “Ah, tá bom, vai acreditando!”
Já pegou seu e-book com 150 expressões francesas com áudio (e grátis!). Clique aqui!