Salut tout le monde!
Hoje vamos aprender (e revisar) os usos dos verbos auxiliares em francês.
1. Formamos os tempos compostos com os verbos auxiliares avoir ou être seguidos de um particípio passado. É o tempo do verbo auxiliar que diferencia os tempos compostos.
J’ai lu et relu Le Petit Prince. J’adore ce livre. (passé composé)
Comme ils étaient arrivés très tard, ils n’ont pas dîné avec nous. (plus-que-parfait – passé composé)
J’aurais bien aimé faire du thêâtre. (conditionnel passé)
2. Verbos conjugados com o auxiliar avoir
A maioria dos verbos são conjugados com o verbo avoir.
Nous avons fait un beau voyage en Italie cet été.
Je m’étonne que vous n’ayez pas compris mon message.
Nous aurons tout rangé avant ce soir. Je vous le promets!
3. Verbos conjugados com o auxiliar être
São conjugados com o auxiliar être:
– verbos de movimento que indicam um movimento no espaço ou mudança de local: aller, arriver, descendre, entrer, monter, partir, passer, retourner, sortir, tomber, venir
Ils sont partis avant la fin du film parce qu’ils le trouvaient ennuyeux.
Ma soeur est allée voir une exposition de photographies.
– quatro verbos de estado: devenir, rester, naître, mourir
Alice est restée trois heures à la bibliothèque pour préparer un exposé.
Alguns verbos terminados com venir também se conjugam com être: intervenir, parvenir, revenir. Porém o verbo prévenir se conjuga com avoir.
Il a prévenu ses parents de son retard.
4. Caso particular
Alguns verbos de movimento são conjugados com avoir quando são seguidos de um objeto direto: (r)entrer, descendre, monter, passer, retourner, sortir.
Compare:
Les clients de la chambre 201 sont dèjà montés. (já subiram)
Le portier de l’hôtel a monté leurs bagages dans la chambre. (levou as malas – “malas” aqui é o objeto direto)
À quelle heure êtes-vous sortis de la salle de réunion? (saiu da sala de reunião)
Pour ranger ma bibliothèque, j’ai sorti tous mes livres. (retirei os livros – “livros” aqui é o objeto direto)
J’ai passé du temps à préparer ce canard à l’orange. (passei o tempo – “o tempo” aqui é o objeto direto)
Je suis passé par l’avenue Victor Hugo pour rentrer chez moi. (passei pela avenida)
Le jardinier a retourné la terre avant de planter les salades. (revirar a terra – “terra” aqui é o objeto direto)
Elle est retournée dans la laboratoire chercher le livre qu’elle avait oublié. (retornou ao laboratório)