FRANCÊS AUTÊNTICO

Alternar navegaçãoMenu
Pular para o conteúdo
  • HOME
Busca

Quer levar seu francês a um nível mais alto?

Coloque seu melhor e-mail e receba gratuitamente as atualizações do blog!

Fechar
Início QUANDO USAR “DEPUIS”, “PENDANT”, “POUR” E “IL Y A”

QUANDO USAR “DEPUIS”, “PENDANT”, “POUR” E “IL Y A”

Adir Ferreira 04/01/2016 Gramática

livros 05

Pode parecer simples, mas as expressões do título são um pouco confusas quando vamos usa-las. Todas expressam a duração de um evento e vamos lá para alguns usos práticos.

Depuis
quer dizer “desde” ou “há, faz”. É usada com um verbo no presente e indica que uma ação começou no passado e continua no presente.

Depuis quand habitez-vous ici? – Desde quando você mora aqui? / Há quanto tempo você mora aqui?
J’habite ici depuis 2014. – Moro aqui desde 2014.
J’habite ici depuis deux ans. – Moro aqui há/faz dois anos.
J’attends depuis une heure. – Estou esperando há/faz uma hora.
Depuis quand est-ce que tu parles français? – Desde quando / Há quanto tempo você fala francês?
Je parle français depuis mon voyage en France. – Falo francês desde a minha viagem à França.
Je suis professeur depuis 1992. – Sou professor desde 1992.
Je suis professor depuis 24 ans. – Sou professor há/faz 24 anos.

Podemos usar a expressão “ça fait … que” em vez de “depuis” quand este indicar a duração de uma ação.

Ça fait une heure que j’attends. – Faz uma hora que estou esperando.
Ça fait 24 ans que je suis professeur. – Faz 24 anos que sou professor.

Depuis também pode indicar algo que estava acontecendo no passado e foi interrompido por outra ação.

Il dormait depuis deux heures quand je suis arrivé. – Ele estava dormindo há duas horas quando eu cheguei.

Pendant
Usamos pendant com o significado de “há” ou “durante” para nos referirmos à duração completa no passado ou futuro, sem relação com o presente.

Pendant combien de temps avez-vous étudié le français? – Por quanto tempo você estudou francês?
J’ai étudié le français pendant cinq ans. – Estudei francês por cinco anos.
Je vais vivre en Italie pendant trois mois. – Vou morar na Itália por três meses.
J’ai rencontré Paul pendant mon séjour. – Encontrei o Paul durante minha estadia.
Le matin je me brosse les dents pendant cinq minutes. – De manhã escovo os dentes por/durante cinco minutos.
Hier il a plu pendant cinq heures. – Ontem choveu durante/por cinco horas.

Pour
Pode expressar a duração de um evento somente no futuro, uma duração prevista.

Je vais habiter en France pour six mois. – Vou morar na França por seis meses.
Elle étudiera en Allemagne pour un an. – Ela estudará na Alemanha por um ano.
Je suis en stage pour trois ans. – Estou em estágio por três anos.
J’ai un traitement pour six mois. – Tenho um tratamento por seis meses.

Podemos usar “pendant” em vez de “pour” nos exemplos acima.

Il y a
Usamos “il y a” para indicar a ideia de “atrás”, algo que já acabou. O verbo tem sempre que vir no passado.

Je suis arrivé il y a deux heures. – Cheguei duas horas atrás.
Elle était là il y a dix minutes. – Ela estava lá dois minutos atrás.
Il y a une semaine, j’ai vu un film. – Vi um filme uma semana atrás.
Ils sont partis il y a longtemps. – Eles partiram um tempão atrás.
Je l’ai rencontré a l’école il y a dix ans. – Eu o encontrei na escola dez anos atrás.
Il y a dix minutes que je suis ici. – Faz dez minutos que estou aqui. [Cheguei aqui dez minutos atrás.]

 

Por hoje é só! On se voit!

Leitura focada
Artigo anterior RESPOSTA DO TESTE DE EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS
Próximo artigo DICAS PARA APRENDER FRANCES (PELOS FRANCESES !)

E-book com 160 Expressões Grátis!

Deixe seu melhor e-mail abaixo e recebe gratuitamente seu e-book e as atualizações do blog!

Fechar

FRANCÊS AUTÊNTICO · 20152022 © Todos os direitos reservados