FRANCÊS AUTÊNTICO

Alternar navegaçãoMenu
Pular para o conteúdo
  • HOME
Busca

Quer levar seu francês a um nível mais alto?

Coloque seu melhor e-mail e receba gratuitamente as atualizações do blog!

Fechar
Início TEXTO COM ÁUDIO: UN DIMANCHE EN FRANCE

TEXTO COM ÁUDIO: UN DIMANCHE EN FRANCE

Adir Ferreira 09/06/2015 8 comentários Cultura, Pronúncia

brunch

Vamos praticar a audição e a pronúncia com o texto “Un Dimanche en France”. Abaixo você terá uma lista com algumas palavras traduzidas.

Un Dimanche en France

Le dimanche est un jour particulier en France. Les magasins sont fermés, mais les boulangeries redoublent d’activité. Pendant toute la matinée, chacun s’y rend pour acheter une baguette bien fraîche ou les pâtisseries qui seront servies en dessert le midi. Les fleuristes ne chôment pas non plus car le dimanche, c’est le jour des repas en famille et il serait impoli d’arriver les mains vides…

redoubler – aumentar
pendant – durante
y rendre – ir a algum lugar
chômer – fechar (loja)
car – pois
repas – refeição
impoli – falta de educação
arriver les mains vides – chegar de mãos vazias

Quand j’étais enfant, je redoutais les dimanches parce que je savais que ce jour-là, je passerais avec mes parents plusieurs heures à table chez l’une de mes grands-mères. D’abord, il y avait l’apéritif : pastis, porto ou kir pour les grands, jus d’orange pour les enfants et, pour tout le monde, cacahuètes, olives, petits cubes de fromage à grignoter.

redouter – odiar
pastis – licor de anis
porto – vinho do porto
kir – bebida feita de vinho branco e xarope de fruta
grignoter – petiscar

Le repas suivait avec une entrée, (des fruits de mer, par exemple), un plat principal, (de la viande et des légumes, généralement), du fromage (obligatoirement !), de la salade (presque toujours) et, vers quatre heures de l’après-midi, lorsque les estomacs étaient complètement pleins: le dessert (enfin !).

lorsque – quando

Le dimanche soir, bien sûr, personne n’avait envie de manger. Il ne restait qu’à aller se coucher en se disant qu’on avait sans doute perdu sa journée.

persone n’avait envie de – ninguém tinha vontade de
il ne restait que – só restava

Et pourtant… Ma maman est aujourd’hui grand-mère et les dimanches chez elle, avec ma femme et mon fils, n’ont rien d’ennuyant. Nous mangeons bien, mais pas trop et, dès le dessert terminé, nous sortons nous promener tous ensemble au bord de la mer ou en forêt. Le dimanche soir, quand je couche mon fils, je me dis que la journée a été magnifique.

pourtant – porém, entretanto
n’ont rien d’ennuyant – não tem nada de chato

Pourvu qu’il pense la même chose !

pourvu que – contanto que, espero que

Fonte: Read and Think in French

Leitura focada
Artigo anterior VOCABULÁRIO: LA FAMILLE EN FRANÇAIS
Próximo artigo CONVERSAÇÃO: CHEZ LE VÉTÉRINAIRE

E-book com 160 Expressões Grátis!

Deixe seu melhor e-mail abaixo e recebe gratuitamente seu e-book e as atualizações do blog!

Fechar

FRANCÊS AUTÊNTICO · 20152021 © Todos os direitos reservados