FRANCÊS AUTÊNTICO

Alternar navegaçãoMenu
Pular para o conteúdo
  • HOME
Busca

Quer levar seu francês a um nível mais alto?

Coloque seu melhor e-mail e receba gratuitamente as atualizações do blog!

Fechar
Início TEXTO COM TRADUÇÃO E ÁUDIO: LE SECRET DU VIEL ORME

TEXTO COM TRADUÇÃO E ÁUDIO: LE SECRET DU VIEL ORME

Adir Ferreira 06/03/2022 Sem categoria

JÁ PEGOU SEU E-BOOK COM 150 EXPRESSÕES COM ÁUDIO? DEIXE SEU MELHOR E-MAIL ABAIXO (FIQUE TRANQUILO, CUIDAREMOS MUITO BEM DO SEU E-MAIL)!

http://francesautentico.com.br/wp-content/uploads/2022/03/vieil-orme-01.mp3

« Pourquoi tu es revenu ? Tu vas le regretter ! Je te tuerai. » Serge Morel n’en croit pas ses yeux. Il s’assoit près de la cheminée, dans le séjour de l’auberge de sa sœur Marie. Il est seul dans la pièce. Il lit à nouveau la lettre anonyme, inquiet.
« Qui me déteste à ce point ? » se demande-t-il.
Il regarde par la fenêtre. Le soleil brille sur les toits du petit village situé sur les rives du lac d’Annecy. Pour la première fois de sa vie, il a peur. Il se sent en danger.
« Je dois faire attention, très attention ! » se dit-il.
L’horloge indique deux heures.
– Qu’est-ce que tu fais encore ici ?

“Por que você voltou? Você vai se arrepender! Eu vou te matar.” Serge Morel acredita no que está vendo.. Ele se senta ao lado da lareira na sala de estar da pousada de sua irmã Marie. Ele está sozinho na sala. Ele lê a carta anônima novamente, preocupado.
“Quem me odeia tanto?” ele se pergunta.
Ele olha pela janela. O sol brilha nos telhados da pequena vila localizada às margens do Lago Annecy. Pela primeira vez em sua vida, ele está com medo. Ele se sente em perigo.
“Tenho que ter cuidado, muito cuidado!”, ele se diz a si mesmo.
O relógio mostra duas horas.
– O que você ainda está fazendo aqui?

Delphine, la nièce de Serge, se tient debout devant la porte et lui sourit. Elle a un joli visage, encadré de longs cheveux blonds.
– Ah, c’est toi, Delphine… Tu as raison, j’avais complètement oublié mon rendez-vous avec Julien !
La jeune fille s’aperçoit que quelque chose ne va pas.
– Tu as l’air inquiet… Si tu veux, je téléphone à Julien et je lui dis que tu ne peux pas venir.
– Non, ça va aller. Il faut absolument qu’on se voie aujourd’hui ; Julien a déjà tellement de choses à organiser pour votre mariage… Delphine se met à rire.
– D’habitude, c’est la fiancée qui a des problèmes avec les préparatifs !
Serge regarde sa nièce dans les yeux et lui demande :
– Dis-moi, tu es heureuse ?
– Oui, très heureuse… mais je suis aussi très fatiguée !
– Tu ne vas quand même pas te plaindre ! crie Marie depuis le couloir. C’est moi qui ai presque tout organisé !

Delphine, sobrinha de Serge, está em pé na frente da porta e sorri para ele. Ela tem um rosto bonito, emoldurado por longos cabelos loiros.
– Ah, é você, Delphine… Tem razão, tinha me esquecido completamente do meu encontro com Julien!
A moça percebe que algo está errado.
– Você parece preocupado… Se você quiser, eu ligo para Julien e lhe digo que você não pode vir.
– Não, vai ficar tudo bem. É absolutamente necessário que nos vejamos hoje; Julien já tem tantas coisas para organizar para o seu casamento… Delphine começa a rir.
– Normalmente, é a noiva que tem problemas com os preparativos!
Serge olha a sobrinha nos olhos e pergunta:
– Me diz, você está feliz?
– Sim, muito feliz… mas também estou muito cansada!
– Você não tem o que reclamar! grita Marie do corredor. Organizei quase tudo!

– Maman, tu plaisantes, n’est-ce pas ? réplique Delphine.
– Pas du tout ! Dis donc, ma chère, qui a envoyé les faire-part ? Et qui a parlé avec la couturière ? Et qui a…
– D’accord, tu as gagné. C’est toi qui as tout fait, tout préparé, tout organisé ! Peut-être même que c’est toi qui iras à l’autel avec Julien le jour du mariage !
Tout le monde se met à rire.
Une heure plus tard, Serge rencontre Julien. Les rapports entre les deux hommes semblent tendus.
– Je refuse de le vendre ! crie Serge.
Julien, un bel homme aux cheveux bruns, regarde, surpris, l’oncle de Delphine.
– Mon cher oncle, je me permets de t’appeler ainsi puisque je vais épouser ta nièce, il faut que tu me le vendes…
– Tu m’en demandes trop, répond Serge.

– Mãe, você está brincando, não está? Delfina responde.
– De jeito nenhum ! Diga, minha querida, quem enviou os anúncios? E quem falou com a costureira? E quem tem…
– Tudo bem, você ganhou. Foi você que fez tudo, preparou tudo, organizou tudo! Talvez seja você que irá ao altar com Julien no dia do casamento!
Todos começam a rir.
Uma hora depois, Serge se encontra com Julien. As relações entre os dois homens parecem tensas.
– Recuso-me a vendê-lo! grita Sérgio.
Julien, um homem bonito de cabelo castanho, parece surpreso com o tio de Delphine.
– Meu querido tio, permito-me chamá-lo assim, já que vou me casar com sua sobrinha, você tem que vendê-lo para mim…
– Você está pedindo demais de mim, responde Serge.

Il observe le terrain que Julien veut obtenir : c’est un immense pré bordé d’arbres. Au loin, on aperçoit les eaux turquoise du lac d’Annecy.
– Je te l’ai déjà dit, ajoute Julien, je peux te faire une offre très intéressante.
– Ce n’est pas une question d’argent, réplique Serge.
Un rayon de soleil éclaire le petit village.
– Tu veux détruire mes projets, c’est ça ?
– Julien, essaie de comprendre… Je viens d’arriver d’Australie et je ne désire qu’une seule chose : profiter de la tranquillité et de la paix qui règnent ici.
Serge soupire, puis il ajoute :
– J’ai l’intention de faire construire une petite maison en bois au milieu du terrain, et de mon balcon, je pourrai regarder les bateaux sur le lac.
– Mais tu ne comprends pas que chaque logement construit ici pourrait se vendre en quelques semaines, en quelques jours même ! C’est une affaire en or !
– Une affaire… à quoi bon ? J’en ai fait des affaires dans ma vie… Mais maintenant, tout ce qui m’intéresse, c’est un endroit tranquille où passer le restant de mes jours. Et cet endroit, c’est ici, près du lac, au milieu des montagnes et des pins… sur le terrain que mon père m’a laissé.
Julien est furieux :

Ele observa a terra que Julien quer obter: é um imenso prado ladeado de árvores. Ao longe, você pode ver as águas azul-turquesa do Lago Annecy.
– Já te disse, acrescenta Julien, posso lhe fazer uma oferta muito interessante.
– Não é uma questão de dinheiro, responde Serge.
Um raio de sol ilumina a pequena aldeia.
– Você quer destruir meus projetos, é isso?
– Julien, tente entender… Acabei de chegar da Austrália e só quero uma coisa: desfrutar da tranquilidade e paz que reina aqui.
Serge suspira, depois acrescenta:
– Pretendo construir uma casinha de madeira no meio do terreno, e da minha varanda posso observar os barcos no lago.
– Mas você não entende que todas as casas construídas aqui podem se esgotar em algumas semanas, até mesmo em alguns dias! É uma oportunidade de ouro!
– Uma oportunidade… de que adianta? Já fiz negócios com isso na minha vida… Mas agora tudo que me interessa é um lugar tranquilo para passar o resto da minha vida. E este lugar é
aqui, perto do lago, entre as montanhas e os pinheiros… na terra que meu pai me deixou.
Juliano fica furioso:

– Tu n’es qu’un égoïste ! Tu ne penses pas à Delphine qui va bientôt devenir ma femme, ni à notre avenir. Et dire que j ’avais déjà préparé le projet, quel idiot !
Serge fixe le jeune homme de ses yeux bleus et profonds, avant d’ajouter :
– Je te le répète pour la dernière fois : seule la mort pourra me séparer de ce terrain !
– Je t’avertis, continue Julien, tu regretteras ta décision ! Je te jure que tu la regretteras !
– C’est une menace ?
Julien ne répond pas et s’éloigne rapidement.
Pendant ce temps, Delphine s’occupe de son bouquet de mariée dans le magasin d’Aurélie, une jeune fille enjouée aux magnifiques yeux verts. Aurélie aide Delphine à choisir parmi les roses, les lis et les orchidées.
– Ces petites roses blanches seront parfaites : simples et élégantes à la fois. Qu’est-ce que tu en penses ? demande Delphine.
– Elles sont magnifiques ! répond la fleuriste.

– Você é apenas egoísta! Você não está pensando na Delphine, que logo se tornará minha esposa, nem no nosso futuro. E pensar que eu já tinha preparado o projeto, que idiota!
Serge encara o jovem com profundos olhos azuis, antes de acrescentar:
– Repito-lhe pela última vez: só a morte pode separar-me desta terra!
– Eu te aviso, continue Julien, você vai se arrepender de sua decisão! Eu juro que você vai se arrepender!
– É uma ameaça?
Julien não responde e se afasta rapidamente.
Enquanto isso, Delphine cuida de seu buquê de noiva na loja de Aurélie, uma jovem alegre de lindos olhos verdes. Aurélie ajuda Delphine a escolher entre rosas, lírios e orquídeas.
– Estas pequenas rosas brancas serão perfeitas: simples e elegantes ao mesmo tempo. O que você acha disso ? Delfina pergunta.
– Elas são maravilhosas ! responde o florista.

Aurélie observe le bouquet et sourit à son amie. Puis, elle approche les fleurs de son visage pour mieux sentir leur parfum.
– Tu dois absolument me lancer ce bouquet le jour de ton mariage. Tu n’oublieras pas ?
– Bien sûr que non ! Je te le lancerai, comme ça on pourra célébrer ton mariage avec mon frère !
La jeune fille aux grands yeux verts sourit, un peu embarrassée ; puis, tout à coup, son visage devient sérieux et elle dit :
– Tu es sûre ?
Delphine regarde son amie, étonnée.
– Sûre de quoi ? De mon mariage avec Julien, c’est ça ?
– Excuse-moi, je ne voulais pas te vexer. Je ne sais pas comment aborder le sujet… Tu sais, on raconte qu’il travaille peu et que… qu’il est dans une mauvaise passe en ce moment.
Aurélie essaie de lire dans les pensées de Delphine, puis d’une voix hésitante, elle ajoute :
– Il paraît que si ton oncle refuse de le laisser construire sur son terrain, il aura de gros ennuis.
– Mais Julien ne m’a jamais parlé de tout ça !
Delphine semble inquiète : elle baisse les yeux.
– Les gens ne savent pas ce qu’ils disent… C’est une période difficile, c’est vrai, mais mon oncle nous aidera, j’en suis sûre.

Aurélie observa o buquê e sorri para a amiga. Em seguida, ela aproxima as flores do rosto para sentir melhor a fragrância.
– Você absolutamente tem que me jogar este buquê no dia do seu casamento. Você não vai esquecer?
– Claro que não ! Vou jogá-lo para você, para que possamos comemorar seu casamento com meu irmão!
A garota dos grandes olhos verdes sorriu, um pouco envergonhada; então, de repente, seu rosto fica sério e ela diz:
– Tem certeza ?
Delphine olha para a amiga, surpresa.
– Certo de quê? Do meu casamento com Julien, certo?
– Desculpe-me, eu não queria chateá-lo. Eu não sei como abordar o assunto… Sabe, dizem que ele trabalha pouco e que… ele está em uma situação ruim no momento.
Aurélie tenta ler a mente de Delphine, então, hesitante, acrescenta:
– Parece que se seu tio se recusar a deixá-lo construir em seu terreno, ele estará em apuros.
– Mas Julien nunca me contou sobre tudo isso!
Delphine parece preocupada: ela baixa os olhos.
– As pessoas não sabem o que estão dizendo… É um momento difícil, é verdade, mas meu tio vai nos ajudar, tenho certeza.

– Je n’ai pas confiance en ton oncle, poursuit Aurélie. Tout le monde dit qu’il a fait fortune en Australie, mais… est-ce qu’il vous a donné quelque chose ? De l’argent, par exemple ? Et pourtant vous êtes sa seule famille…
– C’est vrai. Il était chercheur de diamants en Australie et il a aussi voyagé un peu partout dans le monde à la recherche de pierres précieuses. Mais maintenant il est revenu, et il a bien l’intention de rester. Je me demande pourquoi…
– Crois-moi, il doit être vraiment riche, s’il est revenu ! Peut-être… Peut-être qu’il a ramené un tas de pierres précieuses !
– Non, je ne crois pas. Tu connais ma mère, elle est très curieuse ! Elle a cherché partout, mais elle n’a rien trouvé.
– Delphine, je suis sûre que ton oncle vous cache quelque chose…

– Não confio no seu tio, continua Aurélie. Todos dizem que ele fez fortuna na Austrália, mas… ele te deu alguma coisa? Dinheiro, por exemplo? E ainda assim você é a única família dele…
– É verdade. Ele era um escavador de diamantes na Austrália e também viajou por todo o mundo em busca de pedras preciosas. Mas agora ele voltou e pretende ficar. Eu quero saber porque…
– Acredite, ele deve ser muito rico, se voltou! Talvez… Talvez ele tenha trazido um monte de pedras preciosas!
– Não, acho que não. Você conhece minha mãe, ela é muito curiosa! Ela procurou em todos os lugares, mas não encontrou nada.
– Delphine, tenho certeza que seu tio está escondendo algo de vocês…

JÁ PEGOU SEU E-BOOK COM 150 EXPRESSÕES COM ÁUDIO? DEIXE SEU MELHOR E-MAIL ABAIXO (FIQUE TRANQUILO, CUIDAREMOS MUITO BEM DO SEU E-MAIL)!

VEJA TAMBÉM:
==> DELF B1 COMPRÉHENSION ORALE (SCRIPT)
==> TEXTO PARA PRATICAR – UNE SOIRÉE AU CINÉMA
==> COMO DIZER “EU ACHO QUE” EM FRANCÊS

 

Leitura focada
Artigo anterior DELF B1 COMPRÉHENSION ORALE (SCRIPT)
Artigo mais recente Nenhum artigo posterior ×

E-book com 160 Expressões Grátis!

Deixe seu melhor e-mail abaixo e recebe gratuitamente seu e-book e as atualizações do blog!

Fechar

FRANCÊS AUTÊNTICO · 20152022 © Todos os direitos reservados