FRANCÊS AUTÊNTICO

Alternar navegaçãoMenu
Pular para o conteúdo
  • HOME
Busca

Quer levar seu francês a um nível mais alto?

Coloque seu melhor e-mail e receba gratuitamente as atualizações do blog!

Fechar
Início COMO USAR DESSUS e DESSOUS EM FRANCÊS

COMO USAR DESSUS e DESSOUS EM FRANCÊS

Adir Ferreira 15/01/2020 Gramática

JÁ PEGOU SEU E-BOOK COM 150 EXPRESSÕES COM ÁUDIO? DEIXE SEU MELHOR E-MAIL ABAIXO (FIQUE TRANQUILO, CUIDAREMOS MUITO BEM DO SEU E-MAIL)!


 
Dessus e dessous eram preposições, mas hoje são palavras usadas mais comumente como adjetivos. São encontradas em várias expressões adverbiais como au-dessus/au-dessous, là-dessus/là-dessous, e par-dessus/par-dessous, como também em várias expressões idiomáticas.

Apesar da escrita semelhante e a pronúncia com uma diferença bem sutil (para os ouvidos não treinados), dessus e dessous são exatamente opostos. Se você tiver dificuldade em lembra qual significa “acima” e qual significa “abaixo” aqui vai um truque: dessous tem uma letra a mais, então é mais pesado, então ele afunda.

Dessus é mais leve, então ele flutua, fica em cima.

 

DESSUS

Dessus significa em cima e tem o mesmo significado da preposição sur. Porém, como você pode ver nos exemplos abaixo, sur deve ser seguido de um substantivo, enquanto dessus só pode ser usado quando o substantivo já tiver sido mencionado.

La valise est sur la table. – A mala está sobre a mesa.
Voici la table – mettez la valise dessus. – Aqui está a mesa – coloque a mala em cima (dela – da mesa, que eu já mencionei).

Son nom est marqué sur le papier. – O nome dele está marcado no (em cima do) papel.
Prenez le papier, son nom est marqué dessus. – Pegue o papel, o nome dele está marcado em cima (dele, do papel que eu já mencionei).

Assieds-toi sur la chaise. – Senta na cadeira.
Tu vois la chaise ? Assieds-toi dessus. – Está vendo a cadeira? Senta ali (na cadeira, que eu já mencionei).

Il approche une chaise et s’assoit dessus. – Ele puxou uma cadeira e se sentou (nela, na cadeira que eu acabei de mencionar).

 
DESSOUS

Dessous significa embaixo e tem o mesmo significado de sous, com a mesma diferença entre dessus e sur.

La valise est sous la table. – A mala está embaixo da mesa.
Voici la table – mettez la valise dessous. – Ali está a mesa – coloque a mala embaixo (da mesa, que eu acabei de mencionar).

Le prix est marqué sous le verre. – O preço está marcado embaixo do copo.
Prenez le verre, le prix est marqué dessous. – Pegue o copo, o preço está marcado embaixo (do copo, que eu acabei de mencionar).

Jean s’est caché sous la table. – O Jean se escondeu embaixo da mesa.
Tu vois la table ? Jean s’est caché dessous. – Está vendo a mesa? O Jean se escondeu ali embaixo (da mesa, que eu acabei de mencionar).

La référence des appareils est souvent marquée dessous. – O número de referência dos aparelhos sempre vem marcado embaixo.
Les locataires du dessous sont bruyants. – Os moradores do andar de baixo são barulhentos.

 
AU-DESSUS e AU-DESSOUS

A construção au-dessus (de) / au-dessous (de) é usada para indicar a posição fixa de um objeto, seja acima ou abaixo. Pode substituir sur / sous ou dessus / dessous e pode também ser seguida de um substantivo. Quando au-dessus / au-dessous for seguida de um substantivo, a preposição deve ser colocada no meio.

Personne ne vit au-dessus de mon appartement. – Ninguém mora em cima do meu apartamento (no andar de cima, ponto fixo).
J’aime mon appart – personne ne vit au-dessus. – Adoro meu apartamento – ninguém mora em cima (do meu apartamento, que eu acabei de mencionar).
J’habite au premier et ma mère au-dessus. – Moro no primeiro andar e minha mãe em cima (no andar de cima de mim).

J’ai posé le cadre au-dessus de l’étagère. – Coloquei a moldura acima da prateleira.
Aux cartes, le roi est au-dessus de la dame. – No baralho, o rei é acima da dama.
Dans la hiérarchie militaire, le colonel est au-dessus du capitaine. – Na hierarquia militar, o coronel está acima do capitão.
Son travail est au-dessus de la moyenne. – O trabalho dela está acima da média.
Apprécié et respecté de tous, il est au-dessus de tout soupçon. – Apreciado e respeitado por todos, ele está acima de qualquer suspeita.

La valise est au-dessous de la table. – A mala está embaixo da mesa.
Tu vois cette table ? La valise est au-dessous. – Está vendo esta mesa? A mala está embaixo.
Les produits ménagers se trouvent au-dessous de l’évier. – Os produtos de limpeza se encontram embaixo da pia.
Je ne suis pas le patron mais j’ai quand même deux personnes au-dessous de moi. – Não sou o patrão, mas tenho gente que trabalha abaixo de mim.
J’habite au premier et personne n’habite au-dessous pour l’instant. – Moro no primeiro andar e não tem ninguém morando embaixo de mim no momento.
La moyenne est de 12 points, je suis classé au-dessous. – A média é de 12 pontos e eu estou classificado abaixo (disso, da média que eu acabei de mencionar).

 

CI-DESSUS e CI-DESSOUS

Usamos ci-dessus / ci-dessous na escrita para indicar que algo pode ser encontrado acima ou abaixo daquele ponto.

Regardez les exemples ci-dessus. – Veja os exemplos acima.
Veuillez trouver mon adresse ci-dessous. – Encontre meu endereço abaixo.

 

DE DESSUS e DE DESSOUS

A construção de dessus / de dessous é bem rara. Significa “de cima” e “de baixo”.

Prenez vos livres de dessus la table. – Pegue seus livros de cima da mesa.
Il a tiré de dessous sa chemise un livre. – Ele pegou um livro de baixo da sua camisa.
Les voisins du dessus sont très silencieux. – Os vizinhos de cima são muito silenciosos.

 

EN DESSOUS

En dessous tem o mesmo uso de au-dessous quando usado indicando uma posição. Também pode ser usado com o significado de “dissimuladamente”.

Le papier est en dessous du livre. – O papel está embaixo do livro.
Il m’a jeté un coup d’œil en dessous. – Ele me olhou dissimuladamente.

Si le stylo n’est pas sur la table, regarde en dessous ! – Se a caneta não está em cima da mesa, olha embaixo!

Nos voisins dans l’appartement en dessous sont insupportables à toujours mettre leur musique à fond. – Nossos vizinhos de baixo são insuportáveis sempre colocando música nas alturas.
Regarde en dessous de cette pile de papier si ta lettre n’y serait pas. – Olha embaixo desta pilha de papel para ver se sua carta não está lá.
Les citronniers n’aiment pas trop lorsque les températures passent en dessous de zéro. – Os limoeiros não gostam muito quando as temperaturas vão a abaixo de zero.

 

LÀ-DESSUS e LÀ-DESSOUS

Là-dessus / Là-dessous mostram algo que está em cima ou embaixo de algo “ali”, “lá”.

Les livres sont là-dessus. – Os livros estão ali em cima.
Pose ton sac là-dessus. – Coloca tua bolsa ali em cima.

Tu vois l’escalier ? Mets le sac là-dessous. – Está vendo a escada? Coloque a bolsa ali embaixo.
Il paraît qu’il y a un trésor là-dessous. – Parece que tem um tesouro ali embaixo.

 

PAR-DESSUS e PAR-DESSOUS

Par-dessus / Par-dessous indicam um movimento e podem (ou não) serem seguidas de um substantivo.

Il a sauté par-dessus. – Ele pulou por cima daquilo (que eu já mencionei).
La barrière est bloquée alors lancez-moi le courrier par-dessus. – O portão está fechado, então joga a correpondência para mim por cima.

Je suis passé par-dessous la barrière. – Eu passei por baixo da barreira.
La porte est bloquée : passez le courrier par-dessous. – A porta está trancada : passe a correspondência por baixo.

 

EXPRESSÕES COM DESSUS

à l’étage au-dessus / du dessus – no andar de cima
avoir / prendre le dessus – dominar, estar em vantagem
avoir par-dessus la tête de – estar de saco cheio de algo
bras dessus, bras dessous – de braços dados
Ça lui passe au-dessus de la tête. – Ele nem liga para isso.
c’est au-dessus de mes forces – vai além das minhas forças
Compte là-dessus ! – De jeito nenhum!
dessus dessous, cul par dessus tête – de ponta cabeça
être un cran au-dessus de – estar um ponto acima de
faire une croix dessus – riscar alo/alguém da sua vida
indiqué ci-dessus – mencionado acima
le dessus – parte superior de algo
le dessus du panier – a elite, a camada mais rica
par-dessus bord – ao mar (pessoa)
par-dessus la jambe – descuidadamente
par-dessus le marché – e além disso, de quebra
par-dessus tout – acima de tudo
par-dessus tout – especialmente, prinicipalmente
reprendre le dessus – recuperar (a vantagem sobre algo)
se faire dessus – fazer cocô na calça
se pisser dessus – fazer xixi na calça
un dessus de table – toalha, passador de mesa
un dessus-de-lit – colcha (de cama)
un pardessus – sobretudo (roupa)
vivre au-dessus de ses moyens – gastar mais do que ganha

 

EXPRESSÕES COM DESSOUS

à l’étage du dessous / en-dessous – no andar de baixo
au-dessous de la ceinture – erótico, pornográfico (piada)
au-dessous de zero – abaixo de zero
au-dessous du niveau de la mer – abaixo do nível do mar
avoir le dessous – estar em desvantagem
connaître le dessous des cartes – ter informações privilegiadas sobre algo
coup en dessous de la ceinture – golpe baixo
dessous des cartes – mais do que mostra a aparência
être au trente-sixième dessous – estar na pior das situações
être au-dessous de – ser incapaz de fazer algo
indiqué ci-dessous – indicado abaixo
le dessous – a parte de baixo
le dessous de caisse – parte de baixo de um carro
le dessous-de-table – dinheiro por baixo dos panos, propina
les dessous – roupa íntima
un cran en dessous – um nível abaixo
un dessous de robe – baby-doll
un dessous de verre – porta-copos, descanso de copos
un dessous-de-plat – sous-plat
verser un dessous-de-table à [qqn] – pagar uma propina a alguém
vivre en dessous du seuil de pauvreté – viver abaixo da linha da pobreza

 

Veja também:

==> TEXTO BÁSICO COM TRADUÇÃO E ÁUDIO: LE COURS DE LANGUE
==> FRANCÊS COM MÚSICA: JE VEUX (ZAZ)
==> TEXTO BÁSICO COM TRADUÇÃO: LA RENTRÉE DES CLASSES

 

Leitura focada
Artigo anterior TEXTO BÁSICO COM TRADUÇÃO E ÁUDIO: LE COURS DE LANGUE
Próximo artigo 20 VERBOS PARA COZINHAR EM FRANCÊS

E-book com 160 Expressões Grátis!

Deixe seu melhor e-mail abaixo e recebe gratuitamente seu e-book e as atualizações do blog!

Fechar

FRANCÊS AUTÊNTICO · 20152022 © Todos os direitos reservados