Salut, tudo certinho por aí? Espero que sim!
Saiu na Prime Video uma série francesa bem divertida (pra maiores de 18!) chamada Escort Boys e eu separei algumas expressões idiomáticas bem interessantes dos primeiros episódios para compartilhar aqui. En route !
FAIRE LA GUEULE
estar/ficar com a cara fechada, “emburrado”
Il fait la gueule depuis ce matin, je ne sais pas pourquoi. (Ele está de cara fechada desde esta manhã, não sei por quê.)
Elle a tendance à faire la gueule quand les choses ne vont pas comme elle le souhaite. (Ela costuma ficar de cara fechada quando as coisas não vão do jeito que ela quer.)
Ne lui parle pas maintenant, il fait la gueule à cause de la réunion. (Não fale com ele agora, ele está de cara fechada por causa da reunião.)
REPARTIR DE ZÉRO
recomeçar do zero
Après l’échec de son entreprise, il a décidé de repartir de zéro. (Após o fracasso de sua empresa, ele decidiu recomeçar do zero.)
Suite à leur séparation, elle a choisi de repartir de zéro dans une nouvelle ville. (Após a separação deles, ela escolheu recomeçar do zero em uma nova cidade.)
Parfois, il faut avoir le courage de tout abandonner pour repartir de zéro. (Às vezes, é preciso ter coragem de abandonar tudo para recomeçar do zero.)
LAISSER TOMBER
esquecer algo, deixar pra lá
J’ai essayé de lui expliquer, mais il ne comprend pas. Je laisse tomber. (Eu tentei explicar para ele, mas ele não entende. Vou deixar pra lá.)
C’est trop compliqué, je préfère laisser tomber ce projet. (É muito complicado, prefiro deixar pra lá esse projeto.)
Il ne veut pas coopérer, alors je laisse tomber. (Ele não quer cooperar, então vou deixar pra lá.)
FAIRE DE LA THUNE / DE L’OSEILLE
ganhar dinheiro, “faturar”
Depuis qu’il a lancé sa propre entreprise, il fait de la thune / de l’oseille. (Desde que ele lançou sua própria empresa, ele está faturando.)
Certains artistes font de la thune / de l’oseille grâce à leurs œuvres. (Alguns artistas estão faturando com suas obras.)
Il a trouvé un moyen de faire de la thune / de l’oseille rapidement. (Ele encontrou uma maneira de faturar dinheiro rapidamente.)
CASSER LES COUILLES
encher o saco, importunar, chatear
Arrête de me casser les couilles avec ça, je n’en peux plus. (Pare de encher o saco com isso, eu não aguento mais.)
Il passe son temps à casser les couilles à tout le monde. (Ele passa o tempo todo enchendo o saco de todo mundo.)
Ça commence à me casser les couilles, cette situation. (Essa situação está começando a encher o saco.)
CRACHER LE MORCEAU
“abrir o bico”, entregar tudo
Il a résisté longtemps à l’interrogatoire, mais finalement, il a craché le morceau. (Ele resistiu ao interrogatório por muito tempo, mas no final, ele entregou tudo.)
Personne ne voulait parler, mais après quelques heures, quelqu’un a fini par cracher le morceau. (Ninguém queria falar, mas depois de algumas horas, alguém acabou entregando tudo.)
La police a utilisé des tactiques d’interrogatoire pour le faire cracher le morceau. (A polícia usou táticas de interrogatório para fazê-lo entregar tudo.)
FAIRE SON TRUC
colaborar com algo, fazer sua parte, fazer as coisas
Chacun doit faire son truc dans cette équipe pour qu’elle fonctionne bien. (Cada um precisa fazer sua parte nesta equipe para que ela funcione bem.)
Il n’aime pas suivre les règles, il préfère faire son truc. (Ele não gosta de seguir as regras, prefere fazer as coisas do seu jeito.)
Chaque artiste a sa manière de faire son truc. (Cada artista tem sua maneira de fazer as coisas.)
APRENDA +200 EXPRESSÕES COM EXERCÍCIOS E ÁUDIO!
PRENDRE SON PIED
divertir-se, curtir
Pendant les vacances, elle a vraiment pris son pied en explorant de nouveaux endroits. (Durante as férias, ela realmente se divertiu explorando novos lugares.)
Le concert était incroyable, j’ai vraiment pris mon pied. (O show foi incrível, eu realmente me diverti.)
Il adore ce sport, chaque fois qu’il joue, il prend son pied. (Ele adora esse esporte, toda vez que joga, se diverte muito.)
Y ALLER MOLLO
ir com calma
Attention, ne force pas trop, vas-y mollo. (Cuidado, não force muito, vá com calma.)
Il faut y aller mollo avec elle, elle est sensible. (É preciso ir com calma com ela, ela é sensível.)
Le débutant devrait y aller mollo au début pour éviter les erreurs. (O iniciante deveria ir com calma no começo para evitar erros.)
TENIR LE COUP
aguentar, “segurar a barra”
La voiture a tenu le coup malgré la longue route. (O carro aguentou bem apesar da longa viagem.)
C’est une période difficile, mais je sais que tu vas tenir le coup. (É um período difícil, mas eu sei que você vai aguentar.)
Il doit tenir le coup jusqu’à la fin du projet. (Ele precisa aguentar até o final do projeto.)
SORTIR LE GRAND JEU
“caprichar”, fazer algo com esmero
C’est une occasion spéciale, alors elle a décidé de sortir le grand jeu. (É uma ocasião especial, então ela decidiu caprichar.)
Il voulait impressionner, alors il a sorti le grand jeu pour le dîner. (Ele queria impressionar, então caprichou no jantar.)
L’entreprise a sorti le grand jeu pour le lancement du nouveau produit. (A empresa caprichou no lançamento do novo produto.)
SE PRENDRE LA TÊTE
preocupar-se com algo
Ne te prends pas la tête pour ça, ce n’est pas si important. (Não se preocupe tanto com isso, não é tão importante.)
Ils se prennent souvent la tête à propos de petites choses. (Eles costumam se estressar por coisas pequenas.)
J’ai décidé de ne plus me prendre la tête avec des choses insignifiantes. (Decidi não me estressar mais com coisas insignificantes.)
TIRER / FAIRE DES PLANS SUR LA COMÈTE
fazer planos absurdos
Il passe son temps à tirer des plans sur la comète sans prendre d’action. (Ele passa o tempo todo sonhando e fazendo planos sem agir.)
Elle aime rêver et tirer des plans sur la comète pour son avenir. (Ela gosta de sonhar e fazer planos para o futuro.)
Arrête de tirer des plans sur la comète et concentre-toi sur le présent. (Pare de fazer planos mirabolantes e concentre-se no presente.)
Ficamos por aqui e nos vemos em breve! On se voit !
Veja também:
⇒ ENFONCER LE CLOU | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO
⇒ FAIRE CHOU BLANC | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO