Salut, hoje temos a segunda parte do post sobre os verbos reflexivos em francês. En route !
VERBOS REFLEXIVOS RECÍPROCOS
Um pronome reflexivo plural pode ser usado com um verbo para expressar reciprocidade, indicando “um ao outro”.
Vous vous parlez souvent ? – Oui, nous nous téléphonons tous les jours. (Vocês se falam com frequência? – Sim, nos ligamos todos os dias.)
Marc et Constance se voient souvent ? – Oui, ils se donnent rendez-vous après leur cours. (Marc e Constance se veem com frequência? – Sim, eles se encontram depois da aula.)
O Passé Composé de um verbo recíproco é formado como o Passé Composé de qualquer verbo reflexivo: com o verbo auxiliar être. O particípio passado concorda com o pronome reflexivo se esse pronome for um objeto direto. Para determinar se o pronome reflexivo é ou não um objeto direto, considere se o verbo não reflexivo correspondente leva um objeto direto ou indireto da pessoa. Por exemplo, os verbos a seguir assumem um objeto direto da pessoa.
Quando o objeto direto é substituído por um pronome de objeto no passé composé, o particípio passado concorda com ele em gênero e número.
Les enfants ? Je les ai aidés. (As crianças? Eu as ajudei.)
Quand Marie est entrée, tout le monde l’a regardée. (Quando a Marie entrou, todos a olharam.)
Les institutrices étaient là ? Nous ne les avons pas vues. (As professoras estavam lá? Nós não as vimos.)
Quando esses verbos são reflexivos, o pronome reflexivo é um objeto direto e o particípio passado concorda com ele.
Nous nous sommes aidés. (Nós nos ajudamos.)
Elles se sont regardées. (Eles se olharam.)
Ils se sont vus. (Eles se viram.)
Nos verbos que tomam objeto indireto da pessoa, não há concordância no Passé Composé quando o substantivo do objeto indireto é substituído por um pronome de objeto indireto.
Je leur ai donné mes coordonnées. (Eu lhes passei meu contato.)
Christine est à Paris. Je lui ai écrit. (A Christine está em Paris. Eu escrevi para ela.)
Nous avons vu Lise et Marthe, mais nous ne leur avons pas parlé. (Nós vimos Lise e Marthe, mas não falamos com elas.)
Quando esses verbos são reflexivos, o pronome reflexivo é um objeto indireto e o particípio passado não concorda com ele.
Elles se sont donné des cadeaux. (Eles trocaram presentes.)
Nous nous sommes écrit. (Nós nos escrevemos.)
Ils se sont parlé au café. (Eles se falaram no café.)
EXEMPLOS DE VERBOS REFLEXIVOS RECÍPROCOS
s’acheter des cadeaux (trocar presentes). Elle aime s’acheter des cadeaux. (Ela gosta de se comprar presentes.)
s’aider (ajudar-se). Les amis doivent s’aider dans les moments difficiles. (Os amigos devem se ajudar nos momentos difíceis.)
s’aimer (amar-se). Ils s’aiment depuis de nombreuses années. (Eles se amam há muitos anos.)
se comprendre (entender-se). Malgré les différences, ils arrivent à se comprendre. (Apesar das diferenças, eles conseguem se entender.)
se connaître (conhecer-se). Nous nous sommes rencontrés il y a longtemps, et nous nous connaissons bien. (Nos conhecemos há muito tempo e nos conhecemos bem.)
se détester (detestar-se). Malheureusement, ils semblent se détester maintenant. (Infelizmente, parece que eles se detestam agora.)
se donner rendez-vous (encontrar-se). Ils se donnent rendez-vous au café demain. (Eles vão se encontrar no café amanhã.)
s’écrire (trocar cartas, e-mails). Les amoureux s’écrivent des lettres passionnées. (Os apaixonados trocam cartas apaixonadas.)
s’entraider (ajudar-se). Les membres de l’équipe s’entraident pour atteindre leurs objectifs. (Os membros da equipe se ajudam para alcançar seus objetivos.)
se mentir (mentir-se). Il est temps d’arrêter de se mentir à soi-même. (É hora de parar de se enganar.)
se parler (falar-se). Les parents et les enfants doivent se parler ouvertement. (Pais e filhos devem se falar abertamente.)
se poser des questions (fazer perguntas). Il faut se poser des questions pour comprendre la situation. (É preciso fazer perguntas para entender a situação.)
se regarder (olhar-se). Ils se regardent amoureusement dans les yeux. (Eles se olham amorosamente nos olhos.)
se rencontrer (encontrar-se). Ils se sont rencontrés lors d’une conférence internationale. (Eles se conheceram em uma conferência internacional.)
se ressembler (parecer-se). Les jumeaux se ressemblent beaucoup physiquement. (Os gêmeos se parecem muito fisicamente.)
se téléphoner (telefonar-se, ligar-se). On se téléphonera ce soir pour planifier la soirée. (Nós nos ligaremos hoje à noite para planejar a noite.)
se voir (ver-se). Nous devrions nous voir plus souvent. (Deveríamos nos ver mais vezes.)
COMPRE COM DESCONTO NA AMAZON!
O IMPERATIVO DOS VERBOS REFLEXIVOS
Nos comandos negativos, o pronome reflexivo vem antes do verbo.
Ne t’énerve pas! (Não fique bravo.)
Ne vous levez pas. (Não se levantem.)
Ne nous approchons pas. (Não vamos nos aproximar.)
Nos comandos afirmativos, o pronome reflexivo é colocado após o verbo e conectado a ele por um hífen. Te muda para toi quando colocado após o verbo.
Asseyez-vous. (Sentem-se.)
Dépêchons-nous. (Vamos nos apressar.)
Habille-toi et mets-toi à travailler. (Vista-se e comece a trabalhar.)
OUTRAS CONSTRUÇÕES REFLEXIVAS E VERBOS REFLEXIVOS
Quando a inversão é usada para formar perguntas com verbos reflexivos, o pronome sujeito é colocado após o verbo; o pronome reflexivo permanece antes do verbo. O uso da inversão para formar perguntas com verbos reflexivos é limitado à fala e escrita formais.
Vous intéressez-vous à l’art moderne ? (Você está interessado em arte moderna?)
Les prisonniers se sont-ils échappés ? (Os prisioneiros escaparam?)
Ne vous efforcez-vous pas de progresser ? (Você não está se esforçando para progredir?)
Ne se sont-elles pas vues dans le Midi ? (Eles não se viram no Sul?)
Na fala e na escrita cotidianas, a interrogativa dos reflexivos é formada com est-ce que ou simplesmente mudando a entonação da frase.
Est que vous vous intéressez à l’art moderne ? – Vous vous intéressez à l’art moderne ?
Est-ce que les prisonniers se sont échappés ? – Les prisonniers se sont échappés ?
Est-ce que vous ne vous efforcez pas de progresser ? – Vous ne vous efforcez pas de progresser ?
Est-ce qu’elles ne se sont pas vues dans le Midi ? – Elles ne se sont pas vues dans le Midi ?
Um verbo reflexivo na terceira pessoa do singular com sujeito inanimado às vezes pode ser equivalente à voz passiva.
Ça ne se fait pas. (Isso não está feito.)
C’est un livre qui se lit beaucoup. (É um livro que leem muito.)
Cette ville s’appelle Valence. (Esta cidade é chamada de Valência.)
MAIS VERBOS REFLEXIVOS
s’adresser à qqn (falar com alguém). Il faut s’adresser au responsable. (É necessário falar com o responsável.)
s’en aller (ir embora). Il a décidé de s’en aller sans explication. (Ele decidiu ir embora sem dar explicações.)
s’apercevoir de qqch (dar-se conta, perceber). Elle s’est aperçue de la présence d’un intrus. (Ela percebeu a presença de um intruso.)
s’attendre à (esperar, ter expectativa). Je ne m’attendais pas à cette nouvelle. (Eu não esperava por essa notícia.)
se débarrasser de qqn/de qqch (livrar-se de alguém/algo). Il veut se débarrasser de ses vieilles affaires. (Ele quer se livrar de suas coisas antigas.)
se demander (perguntar-se). Je me demande pourquoi il agit ainsi. (Eu me pergunto por que ele age assim.)
se donner la peine de faire qqch (dar-se ao trabalho de fazer algo). Elle s’est donné la peine de préparer un repas spécial. (Ela se deu ao trabalho de preparar uma refeição especial.)
se fier à qqn/qqch (confiar em alguém/algo). Il se fie toujours à son instinct. (Ele sempre confia em seu instinto.)
s’habituer à qqch (acostumar-se a algo). Il faut du temps pour s’habituer à un nouvel environnement. (Leva tempo para se acostumar com um novo ambiente.)
se méfier de qqn/qqch (desconfiar de alguém/algo). Elle se méfie des promesses trop belles pour être vraies. (Ela desconfia de promessas que parecem boas demais para serem verdade.)
se passer de qqch (prescindir de algo). On peut se passer de ce luxe. (Podemos prescindir desse luxo.)
se perdre (perder-se). Attention, on risque de se perdre dans ce labyrinthe. (Cuidado, podemos nos perder nesse labirinto.)
se priver de qqch (privar-se de algo). Il a décidé de se priver de desserts pour perdre du poids. (Ele decidiu abrir mão das sobremesas para perder peso.)
se rappeler qqch (lembrar-se de algo). Je me rappelle de notre première rencontre. (Eu me lembro do nosso primeiro encontro.)
se servir de qqch (usar, lançar mão de algo). Il sait se servir de ses compétences à bon escient. (Ele sabe usar suas habilidades de maneira inteligente.)
se soucier de qqn/qqch (preocupar-se com alguém/algo). Elle se soucie beaucoup de la santé de sa famille. (Ela se preocupa muito com a saúde de sua família.)
se souvenir de qqn/qqch (lembrar-se de alguém/algo). Il se souvient toujours de son anniversaire. (Ele sempre se lembra do aniversário dela.)
se tromper de qqch (enganar-se com algo). Attention, tu risques de te tromper de chemin. (Cuidado, você pode pegar o caminho errado.)
Veja também:
⇒ ENFONCER LE CLOU | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO
⇒ TRADIÇÃO FRANCESA: AS TREZES SOBREMESAS