Salut, tudo certinho por aí?
Como você já deve estar sabendo, o projeto Francês Funcional está acontecendo lá no YouTube. Tem (pelo menos) duas aulas por semana – uma de nível básico e outra de nível intermediário. São aulas gratuitas ao vivo de aproximadamente 1 hora de duração e elas ficam gravadinhas lá. Acesse aqui a playlist completa.
Neste post compartilho os diálogos da aula 01 do nível básico, com o áudio original e também com a tradução em português. Bons Estudos!
Acompanhe com a aula 01
DIALOGUE 01
Un déjeuner rapide (Um almoço rápido)
La serveuse : Messieurs-dames ? (Senhores, pois não?)
La cliente: Bonjour, madame. Alors… un croque-monsieur avec une salade verte, s’il vous plaît. (Olá, senhora. Então… um croque-monsieur com salada verde, por favor.)
Le client : Pour moi, un sandwich jambon-beurre, s’il vous plaît. (Para mim, um sanduíche de presunto e manteiga, por favor.)
La serveuse : Oui, monsieur. Et comme boisson ? (Sim, senhor. E para beber?)
Le client : Un demi et une carafe d’eau. (Um chopp e uma jarra de água.)
La serveuse : Très bien. (Muito bem)
DIALOGUE 02
Le petit-déjeuner (O café da manhã)
Le serveur : Madame ? (Senhora?)
La cliente : Bonjour, monsieur, je voudrais une formule «petit-déjeuner», s’il vous plaît. (Olá senhor, gostaria de um pacote de “café da manhã”, por favor.)
Le serveur : Avec un café, un thé, un chocolat? (Com um café, um chá, um chocolate?)
La cliente : Un café crème, s’il vous plaît. (Um café crème, por favor.)
Le serveur : Et une orange pressée ou un citron pressé ? (E suco de laranja espremida na ora ou de limão espremido na hora?)
La cliente : Une orange pressée. (Um suco de laranja espremido na hora.)
(Dix minutes après.) (Dez minutos depois.)
Le serveur : Et voici le petit-déjeuner : le croissant, la tartine, le café crème et l’orange pressée. (E aqui está o café da manhã: o croissant, a torrada, o café creme e o suco de laranja espremida na hora.)
La cliente : Merci, monsieur. Je voudrais aussi un verre d’eau, s’il vous plaît. (Obrigado, senhor. Eu também gostaria de um copo d’água, por favor.)
Le serveur : Bien sûr, madame. (Claro, senhora.)
Acompanhe com a aula 02
DIALOGUE 03
Un dîner simple (Um jantar simples)
Le serveur : Bonjour, monsieur. Vous avez une table libre, là-bas. Et voici la carte. (Olá, senhor. Você tem uma mesa livre ali. E aqui está o cardápio.)
Le client : Merci, monsieur. (Un peu plus tard.) Je voudrais une formule à 12 euros, avec une salade au chèvre chaud et un saumon grillé avec du riz, s’il vous plaît. (Obrigado, senhor. (Um pouco mais tarde.) Gostaria de uma menu de 12 euros, com salada quente de queijo de cabra e salmão grelhado com arroz, por favor.)
Le serveur : Et comme boisson ? (E para beber?)
Le client : Un petit verre de blanc. (Um pequeno copo de vinho branco.)
Le serveur : Nous avons du muscadet et de l’aligoté. (Temos Muscadet e Aligoté.)
Le cliente : Alors, un petit verre d’aligoté, s’il vous plaît. (Então, uma tacinha de Aligoté, por favor.)
DIALOGUE 04
Une cliente difficile (Uma cliente difícil)
Le serveur : Bonjour, mademoiselle ! Voici la carte. Il y a un plat du jour : un lapin à la moutarde. (Olá, senhorita! Aqui está o cardápio. Tem prato do dia: coelho com mostarda.)
Virginie : Non merci, je suis végétarienne. (Não, obrigada, sou vegetariana.)
Le serveur : Ah… Alors, nous avons un saumon grillé avec du riz. (Ah… Então, temos salmão grelhado com arroz.)
Virginie : Ah non ! Je voudrais juste des légumes. (Ah não! Eu só gostaria de alguns vegetais.)
Le serveur : Juste des légumes? Une assiette de crudités, alors. (Só vegetais? Um prato de vegetais crus, então.)
Virginie : Non, je voudrais des légumes cuits. (Não, eu gostaria de vegetais cozidos.)
Le serveur : Des légumes cuits ? Une assiette de frites ? (Legumes cozidos? Uma porção de batatas fritas?)
Virginie : Ah non ! Quelle horreur ! (Ah não! Que horrível!)
Le serveur : Ah bon… Une assiette de riz, avec des haricots verts ? (Ah, bem… Um prato de arroz com vagens?)
Virginie : Oui, très bien ! Sans beurre, les légumes, s’il vous plaît ! (Sim, muito bem! Os legumes sem manteiga, por favor!)
Le serveur : Sans beurre ? D’accord, mademoiselle ! Ah, les clients… (Sem manteiga? Tudo bem, senhorita! Ah, os clientes…)
Bons Estudos!
Veja também:
⇒ UN COUP DE BARRE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO
⇒ AVOIR LE BRAS LONG | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO