Salut, tudo certinho por aí?
Hoje aprendemos a diferença entre le participe présent e le gérondif. En route !
LE PARTICIPE PRÉSENT
Formamos o participe présent e também o gérondif tirando a terminação -ons da pessoa nous no presente e acrescentando a terminação -ant.
- chanter (cantar) ⇒ nous chantons ⇒ chantant
- partir (ir embora) ⇒ nous partons ⇒ partant
- choisir (escolher) ⇒ nous choisissons ⇒ choisissant
- boire (beber) ⇒ nous buvons ⇒ buvant
- voir (ver) ⇒ nous voyons ⇒ voyant
- répondre (responder) ⇒ nous répondons ⇒ répondant
Há algumas mudanças de grafia em verbos que terminam em -cer e -ger.
- commencer (começar) ⇒ nous commençons ⇒ commençant
- influencer (influenciar) ⇒ nous influençons ⇒ influençant
- manger (comer) ⇒ nous mangeons ⇒ mangeant
- nager (nadar) ⇒ nous nageons ⇒ nageant
Os verbos pronominais seguem o mesmo padrão. Não esqueça o pronome correspondente ao sujeito. Vejamos o particípio presente de se promener (dar um passeio):
- me promenant
- te promenant
- se promenant
- nous promenant
- vous promenant
- se promenant
Temos três verbos irregulares:
- être (ser, estar) ⇒ étant
- avoir (ter) ⇒ ayant
- savoir (saber) ⇒ sachant
Alguns participes présents podem ser usados como substantivos e adjetivos.
- un gagnant (um ganhador) ⇒ une gagnante (uma ganhadora)
- un perdant (um perdedor) ⇒ une perdante (uma perdedora)
- des matchs épuisants (jogos exaustivos)
- un commentateur fascinant (um comentarista fascinante)
- un sport exigeant (um esporte exigente)
- une pièce amusante (uma peça teatral divertida)
O participe présent também pode ser usado como um verbo e neste caso ele é invariável.
- La police l’a aperçu entrant dans un laboratoire médical. (A polícia o viu entrando em um laboratório médico.)
- Étant blessé au genou, il n’a pas pu jouer. (Devido a uma lesão no joelho, ele não pôde jogar.)
- Ne sachant pas comment nous excuser, nous lui avons offert des fleurs. (Sem saber como pedir desculpas, demos-lhe flores.)
- Traversant la rue, elle a perdu son chapeau. (Atravessando a rua, ela perdeu o chapéu.)
Quando uma ação precede outra, avoir e être no participe présent podem ser combinados com um participe passé. Observe que o particípio passado concorda com o sujeito da frase se o verbo estiver conjugado com être.
- ayant vu (tendo visto)
- ayant compris (tendo entendido)
- ayant joué (tendo jogado)
- ayant traversé (tendo atravessado)
- étant allé(e)(s) (tendo ido)
- étant parti(e)(s) (tendo partido)
- nous étant promené(e)s (tendo passeado)
- nous étant retrouvé(e)s (tendo se encontrado)
- Ayant accepté la défaite, les joueurs sont rentrés chez eux. (Aceitando a derrota, os jogadores voltaram para casa.)
- Étant partis très tôt, nous sommes arrivés les premiers. (Tendo saído muito cedo, chegamos primeiro.)
- Nous étant promenés toute la journée, nous étions fatigués. (Depois de caminhar o dia todo, estávamos cansados.)
- M’étant couchée à l’aube, j’ai fait la grasse matinée. (Tendo ido para a cama de madrugada, dormi até tarde.)
- N’ayant pas dormi de la nuit, il était de mauvaise humeur. (Não tendo dormido a noite toda, ele estava de mau humor.)
LE GÉRONDIF
Quando o particípio presente é introduzido por en, ele é chamado de gérondif. É formado com o particípio presente. Ele descreve a relação entre duas ações. Pode expressar simultaneidade, maneira, condição ou causalidade.
- Il s’est foulé la cheville en jouant au foot. (Ele torceu o tornozelo jogando futebol.)
- Elle écoute de la musique en conduisant. (Ela ouve música enquanto dirige.)
- M. Vincent a gagné beaucoup d’argent en achetant ces toiles. (O Sr. Vincent ganhou muito dinheiro comprando essas pinturas.)
- En renvoyant ce joueur, vous feriez une grosse erreur. (Ao mandar este jogador embora, você estaria cometendo um grande erro.)
Quando tout precede o gérondif, enfatiza uma tensão, uma contradição entre duas ações. Por exemplo:
- Tout en étant un bon joueur, il ne marquait jamais de but. (Embora fosse um bom jogador, nunca marcou um gol.)
- Tout en faisant semblant d’écouter le professeur, il jouait avec son iPod. (Enquanto fingia ouvir o professor, ele brincava com seu iPod.)
- Tout en pleurant, il riait. (Enquanto chorava, ele riu.)
- Tout en prétendant le contraire, elle voulait être élue. (Enquanto fingia o contrário, ela queria ser eleita.)
Mais exemplos:
- C’est en faisant de l’exercice que vous serez en forme. (É fazendo exercício que você ficará em forma.)
- Elle chante en prenant une douche. (Ela canta enquanto toma um banho.)
- Il s’est tordu la cheville en jouant au volley. (Ele torceu o tornozelo enquanto jogava vôlei.)
- Ils ont bronzé en faisant du ski de fond. (Eles se bronzearam enquanto faziam esqui cross-country.)
- Il l’a invitée à dîner en sachant que cela lui ferait plaisir. (Ele a convidou para jantar sabendo que isso a agradaria.)
- En allant en Inde, il a fait escale en Allemagne. (Ao ir para a Índia, ele fez uma escala na Alemanha.)
- Tout en se plaignant, elle avait l’air satisfaite. (Mesmo reclamando, ela parecia satisfeita.)
- Ils ont découvert la basilique de Lisieux en visitant la Normandie. (Eles descobriram a basílica de Lisieux ao visitar a Normandia.)
- J’ai rencontré un ami en arrivant à Paris. (Eu encontrei um amigo ao chegar em Paris.)
- Il a tout perdu en pariant tous les jours au casino. (Ele perdeu tudo ao apostar/apostando todos os dias no cassino.)
Veja também:
⇒ REMONTER LE MORAL | COMO USAR ESTA EXPRESSÃO
⇒ 15 ADJETIVOS INFORMAIS EM FRANCÊS
⇒ S’EN PRENDRE PLEIN LA GUEULE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO
⇒ DIÁLOGOS PARA PRATICAR: FAITS DIVERS (INTERMEDIÁRIO B1)