PARTICIPE PRÉSENT X GÉRONDIF | QUAL É A DIFERENÇA

Hoje aprendemos a diferença e os usos do particípio presente e do gerúndio em francês. Aprenda com explicações e exemplos em português. Bons Estudos, meninada!

Compartilhe:

Sumário

Salut, tudo certinho por aí?

Hoje aprendemos a diferença entre le participe présent e le gérondif. En route !

LE PARTICIPE PRÉSENT

Formamos o participe présent e também o gérondif tirando a terminação -ons da pessoa nous no presente e acrescentando a terminação -ant.

  • chanter (cantar) ⇒ nous chantons ⇒ chantant
  • partir (ir embora) ⇒ nous partons ⇒ partant 
  • choisir (escolher) ⇒ nous choisissons ⇒ choisissant
  • boire (beber) ⇒ nous buvons ⇒ buvant 
  • voir (ver) ⇒ nous voyons ⇒ voyant 
  • répondre (responder) ⇒ nous répondons ⇒ répondant 

Há algumas mudanças de grafia em verbos que terminam em -cer e -ger.

  • commencer (começar) ⇒ nous commençons ⇒ commençant
  • influencer (influenciar) ⇒ nous influençons ⇒ influençant 
  • manger (comer) ⇒ nous mangeons ⇒ mangeant 
  • nager (nadar) ⇒ nous nageons ⇒ nageant

Os verbos pronominais seguem o mesmo padrão. Não esqueça o pronome correspondente ao sujeito. Vejamos o particípio presente de se promener (dar um passeio):

  • me promenant 
  • te promenant 
  • se promenant
  • nous promenant
  • vous promenant
  • se promenant

Temos três verbos irregulares:

  • être (ser, estar) ⇒ étant
  • avoir (ter) ⇒ ayant
  • savoir (saber) ⇒ sachant

Alguns participes présents podem ser usados como substantivos e adjetivos.

  • un gagnant (um ganhador) ⇒ une gagnante (uma ganhadora)
  • un perdant (um perdedor) ⇒ une perdante (uma perdedora)
  • des matchs épuisants (jogos exaustivos) 
  • un commentateur fascinant (um comentarista fascinante) 
  • un sport exigeant (um esporte exigente)
  • une pièce amusante (uma peça teatral divertida)

O participe présent também pode ser usado como um verbo e neste caso ele é invariável.

  • La police l’a aperçu entrant dans un laboratoire médical. (A polícia o viu entrando em um laboratório médico.)
  • Étant blessé au genou, il n’a pas pu jouer. (Devido a uma lesão no joelho, ele não pôde jogar.)
  • Ne sachant pas comment nous excuser, nous lui avons offert des fleurs. (Sem saber como pedir desculpas, demos-lhe flores.)
  • Traversant la rue, elle a perdu son chapeau. (Atravessando a rua, ela perdeu o chapéu.)

Quando uma ação precede outra, avoir e être no participe présent podem ser combinados com um participe passé. Observe que o particípio passado concorda com o sujeito da frase se o verbo estiver conjugado com être.

  • ayant vu (tendo visto)
  • ayant compris (tendo entendido)
  • ayant joué (tendo jogado)
  • ayant traversé (tendo atravessado)
  • étant allé(e)(s) (tendo ido)
  • étant parti(e)(s) (tendo partido)
  • nous étant promené(e)s (tendo passeado)
  • nous étant retrouvé(e)s (tendo se encontrado)
  • Ayant accepté la défaite, les joueurs sont rentrés chez eux. (Aceitando a derrota, os jogadores voltaram para casa.)
  • Étant partis très tôt, nous sommes arrivés les premiers. (Tendo saído muito cedo, chegamos primeiro.)
  • Nous étant promenés toute la journée, nous étions fatigués. (Depois de caminhar o dia todo, estávamos cansados.)
  • M’étant couchée à l’aube, j’ai fait la grasse matinée. (Tendo ido para a cama de madrugada, dormi até tarde.)
  • N’ayant pas dormi de la nuit, il était de mauvaise humeur. (Não tendo dormido a noite toda, ele estava de mau humor.)

LE GÉRONDIF

Quando o particípio presente é introduzido por en, ele é chamado de gérondif. É formado com o particípio presente. Ele descreve a relação entre duas ações. Pode expressar simultaneidade, maneira, condição ou causalidade.

  • Il s’est foulé la cheville en jouant au foot. (Ele torceu o tornozelo jogando futebol.)
  • Elle écoute de la musique en conduisant. (Ela ouve música enquanto dirige.)
  • M. Vincent a gagné beaucoup d’argent en achetant ces toiles. (O Sr. Vincent ganhou muito dinheiro comprando essas pinturas.)
  • En renvoyant ce joueur, vous feriez une grosse erreur. (Ao mandar este jogador embora, você estaria cometendo um grande erro.)

Quando tout precede o gérondif, enfatiza uma tensão, uma contradição entre duas ações. Por exemplo:

  • Tout en étant un bon joueur, il ne marquait jamais de but. (Embora fosse um bom jogador, nunca marcou um gol.)
  • Tout en faisant semblant d’écouter le professeur, il jouait avec son iPod. (Enquanto fingia ouvir o professor, ele brincava com seu iPod.)
  • Tout en pleurant, il riait. (Enquanto chorava, ele riu.)
  • Tout en prétendant le contraire, elle voulait être élue. (Enquanto fingia o contrário, ela queria ser eleita.)

Mais exemplos:

  • C’est en faisant de l’exercice que vous serez en forme. (É fazendo exercício que você ficará em forma.)
  • Elle chante en prenant une douche. (Ela canta enquanto toma um banho.)
  • Il s’est tordu la cheville en jouant au volley. (Ele torceu o tornozelo enquanto jogava vôlei.)
  • Ils ont bronzé en faisant du ski de fond. (Eles se bronzearam enquanto faziam esqui cross-country.)
  • Il l’a invitée à dîner en sachant que cela lui ferait plaisir. (Ele a convidou para jantar sabendo que isso a agradaria.)
  • En allant en Inde, il a fait escale en Allemagne. (Ao ir para a Índia, ele fez uma escala na Alemanha.)
  • Tout en se plaignant, elle avait l’air satisfaite. (Mesmo reclamando, ela parecia satisfeita.)
  • Ils ont découvert la basilique de Lisieux en visitant la Normandie. (Eles descobriram a basílica de Lisieux ao visitar a Normandia.)
  • J’ai rencontré un ami en arrivant à Paris. (Eu encontrei um amigo ao chegar em Paris.)
  • Il a tout perdu en pariant tous les jours au casino. (Ele perdeu tudo ao apostar/apostando todos os dias no cassino.)

Veja também:

⇒ REMONTER LE MORAL | COMO USAR ESTA EXPRESSÃO

⇒ 15 ADJETIVOS INFORMAIS EM FRANCÊS

⇒ S’EN PRENDRE PLEIN LA GUEULE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

⇒ DIÁLOGOS PARA PRATICAR: FAITS DIVERS (INTERMEDIÁRIO B1)

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

EBOOK GRAUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Meus ebooks

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ 19,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Frankenstein

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.