ÊTRE À CRAN | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

Salut, tudo certinho por aí?  Hoje aprendemos a expressão être à cran (também usada com outros verbos), que é super usada no francês do dia-a-dia. Aprendemos com exemplos traduzidos e contextualizados. En route !

Compartilhe:

Sumário

Salut, tudo certinho por aí? 

Hoje aprendemos a expressão être à cran (também usada com outros verbos), que é super usada no francês do dia-a-dia. Aprendemos com exemplos traduzidos e contextualizados. En route !

TRADUÇÃO

Usamos être à cran quando estamos muito ansiosos ou nervosos com uma situação. Vejamos os exemplos:

EXEMPLOS

Il est à cran à cause de son travail épuisant et répétitif. (Ele está nervoso por causa do trabalho dele, que é exaustivo e repetitivo.)

Depuis ce matin, je suis à cran, surtout après cette longue réunion. (Desde esta manhã, eu estou tenso, especialmente depois dessa longa reunião.)

Elle est toujours à cran avant ses examens de fin d’année stressants. (Ela está sempre nervosa antes das provas finais de fim de ano.)

Après une journée si stressante, il est normal d’être à cran, surtout avec autant de pression. (Depois de um dia tão estressante, é normal estar à flor da pele, especialmente com tanta pressão.)

Les enfants font trop de bruit, je suis à cran depuis que j’ai commencé à travailler. (As crianças estão fazendo muito barulho, estou irritado desde que comecei a trabalhar.)

Il devient à cran quand il ne dort pas assez et doit gérer plusieurs projets. (Ele fica nervoso quando não dorme o suficiente e tem que lidar com vários projetos.)

Ne lui parle pas maintenant, il est vraiment à cran à cause de ses soucis financiers. (Não fale com ele agora, ele está realmente nervoso por causa de seus problemas financeiros.)

La situation au travail le met à cran, surtout avec toutes les nouvelles responsabilités inattendues. (A situação no trabalho o deixa tenso, especialmente com todas as novas responsabilidades inesperadas.)

Elle est à cran à cause de ses problèmes financiers qui semblent sans solution immédiate. (Ela está irritada por causa de seus problemas financeiros que parecem sem solução imediata.)

Le trafic m’a rendu à cran aujourd’hui, particulièrement en me retardant de deux heures. (O trânsito me deixou nervoso hoje, especialmente ao me atrasar duas horas.)

Il est à cran depuis qu’il a appris la nouvelle choquante de l’accident. (Ele está à flor da pele desde que soube da notícia chocante do acidente.)

Quand je suis fatigué, je suis toujours à cran, surtout après une longue journée de travail. (Quando estou cansado, fico sempre nervoso, especialmente após um longo dia de trabalho.)

Elle était à cran après avoir discuté avec son patron autoritaire et exigeant. (Ela estava tensa depois de discutir com seu chefe autoritário e exigente.)

La pression constante le rend à cran, surtout avec les délais qui approchent rapidement. (A pressão constante o deixa nervoso, especialmente com os prazos que se aproximam rapidamente.)

Je suis à cran, je ne supporte plus ce bruit infernal qui dure depuis des heures. (Estou irritado, não aguento mais esse barulho infernal que dura horas.)

Il devient facilement à cran ces derniers temps, notamment avec les problèmes à la maison. (Ele fica facilmente nervoso ultimamente, especialmente com os problemas em casa.)

Elle est à cran à cause du stress de la rentrée, et les responsabilités semblent écrasantes. (Ela está tensa por causa do estresse da volta às aulas, e as responsabilidades parecem esmagadoras.)

Ils sont tous à cran après une longue journée au bureau, pleine de réunions difficiles. (Eles estão todos à flor da pele depois de um longo dia no escritório, cheio de reuniões difíceis.)

L’incertitude de la situation le met à cran, surtout avec les nouvelles règles imprévisibles. (A incerteza da situação o deixa nervoso, especialmente com as novas regras imprevisíveis.)

Ne m’énerve pas, je suis déjà à cran à cause des problèmes avec mon patron autoritaire. (Não me irrite, já estou tenso por causa dos problemas com meu chefe autoritário.)

Les problèmes familiaux la mettent souvent à cran, surtout quand elle doit gérer tout seule. (Os problemas familiares a deixam frequentemente nervosa, especialmente quando ela tem que lidar com tudo sozinha.)

Veja também:

⇒ ÊTRE DANS LA BOÎTE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

⇒ FRANCÊS COM FILMES | UNIDADE DE AMOSTRA

⇒ COMO USAR O VERBO “JOUER” EM FRANCÊS

⇒ DOS AU MUR | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

EBOOK GRAUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Meus ebooks

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ 19,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Frankenstein

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.