ABATTRE DE LA BESOGNE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

Salut, tudo certinho por aí? Hoje aprendemos a expressão abattre la besogne, que é super comum no francês do dia a dia. Exploramos seus significados com exemplos traduzidos, contextualizados e fáceis de memorizar, além de dicas práticas para usá-la corretamente em diferentes situações. Bons estudos e en route!

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Salut, tudo certinho por aí?

Hoje aprendemos a expressão abattre la besogne, que é super comum no francês do dia-a-dia. Aprendemos com exemplos traduzidos e contextualizados. Bons estudos e en route !

TRADUÇÃO

Abattre la besogne significa trabalhar muito e geralmente rápido. 

EXEMPLOS 

Il a abattu de la besogne avant de partir en vacances. (Ele fez muito trabalho antes de sair de férias.)

Pour réussir ce projet, il faut vraiment abattre de la besogne. (Para ter sucesso neste projeto, é preciso trabalhar muito.)

Les ouvriers ont abattu de la besogne pour finir le chantier à temps. (Os trabalhadores se esforçaram muito para terminar a obra a tempo.)

Elle est restée au bureau tard pour abattre de la besogne. (Ela ficou até tarde no escritório para dar conta do trabalho.)

En deux heures, ils ont abattu de la besogne incroyable. (Em duas horas, eles fizeram um trabalho incrível.)

Malgré la fatigue, il continue d’abattre de la besogne chaque jour. (Mesmo cansado, ele continua trabalhando duro todos os dias.)

Si nous abattions de la besogne dès le matin, nous aurions fini plus tôt. (Se trabalhássemos duro desde cedo, teríamos terminado mais cedo.)

Avec cette équipe motivée, nous allons abattre de la besogne aujourd’hui. (Com essa equipe motivada, vamos realizar muito trabalho hoje.)

Ils abattent de la besogne pour que tout soit prêt avant le week-end. (Eles estão se esforçando muito para que tudo esteja pronto antes do fim de semana.)

Le nouveau stagiaire a abattu de la besogne en un temps record. (O novo estagiário fez muito trabalho em tempo recorde.)

Pendant la période des examens, les étudiants abattent de la besogne sans relâche. (Durante o período de provas, os estudantes trabalham sem descanso.)

Avec un tel planning, on devra abattre de la besogne sans perdre de temps. (Com um cronograma desses, teremos que trabalhar muito sem perder tempo.)

Malgré les conditions difficiles, l’équipe a abattu de la besogne. (Mesmo com as condições difíceis, a equipe fez muito trabalho.)

Chaque jour, il abattait de la besogne comme un forcené. (Todos os dias, ele trabalhava como um louco.)

Cette entreprise est connue pour abattre de la besogne rapidement et efficacement. (Essa empresa é conhecida por trabalhar rapidamente e com eficiência.)

Grâce à une bonne organisation, ils ont abattu de la besogne sans effort apparent. (Graças a uma boa organização, eles fizeram muito trabalho sem esforço aparente.)

Si nous voulons atteindre nos objectifs, nous devrons abattre de la besogne. (Se quisermos alcançar nossos objetivos, teremos que trabalhar muito.)

À la fin de la journée, ils avaient abattu de la besogne qu’ils pensaient impossible. (No final do dia, eles tinham realizado um trabalho que achavam impossível.)

Les artisans ont abattu de la besogne pour terminer la rénovation de la maison. (Os artesãos se esforçaram muito para terminar a reforma da casa.)

Après une telle journée, on peut dire qu’on a vraiment abattu de la besogne ! (Depois de um dia desses, podemos dizer que trabalhamos muito!)

Il est important d’abattre de la besogne avant de prendre une pause bien méritée. (É importante fazer muito trabalho antes de fazer uma pausa merecida.)

Veja também:

⇒ PODCAST : LES BIENFAITS DU CAFÉ

⇒ A DIFERENÇA ENTRE “QUAND” E “LORSQUE”

⇒ AUX ABOIS | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

⇒ COMO USAR O SUBJUNTIVO EM FRANCÊS

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

Meus ebooks

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ 19,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Frankenstein

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.