DIÁLOGO PARA PRATICAR: LA PALMA (AVANÇADO)

Salut, tudo certinho por aí? Hoje você pratica vocabulário, audição e pronúncia com um pedacinho de um episódio da série Inferno em La Palma, aqui neste caso dublado em francês. Veja também vários exemplos extra das expressões em negrito. Bons Estudos e en route ! (Ah, o áudio está abaixo!)

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Salut, tudo certinho por aí?

Hoje você pratica vocabulário, audição e pronúncia com um pedacinho de um episódio da série Inferno em La Palma, aqui neste caso dublado em francês. Veja também vários exemplos extra das expressões em negrito. Bons Estudos e en route ! (Ah, o áudio está abaixo!)

DIÁLOGO

A: Salut ! (Oi!)

B: Salut ! (Oi!)

A: Qu’est-ce que tu fabriques ? Attends, je rêve ou tu cuisines ? (O que você está fazendo? Espera, estou sonhando ou você está cozinhando?)

B: Hé ouais ! Et toi ça va ? (Pois é! E você, tudo bem?)

A: Ouais, j’ai beaucoup de boulot. (Sim, tenho muito trabalho.)

B: Et moi comme d’hab’, je passe mon temps à te dire que tu bosses trop. (E eu, como sempre, passo meu tempo te dizendo que você trabalha demais.)

A: Arrête, pas vrai ! (Para, não é verdade!)

B: Et tu te nourris exclusivement de nouilles instantanées ! (E você se alimenta exclusivamente de macarrão instantâneo!)

A: Ça non plus c’est pas vrai ! (Isso também não é verdade!)

B: Bien sûr que si ! (Claro que é!)

A: Non ! (Não!)

B: Tu vas finir par choper le scorbut à force. (Você vai acabar pegando escorbuto desse jeito.)

A: En tout cas, je suis ravie de voir que tu sais où se trouvent les ustensiles de cuisine, parce que je commençais sérieusement à en douter. (De qualquer forma, fico feliz de ver que você sabe onde estão os utensílios de cozinha, porque eu já estava seriamente começando a duvidar.)

B: Remercie ma psy, faut croire qu’elle m’a remis d’un plomb pour quelques jours. Non, attends, reste là, faut que je te montre un truc. Viens voir ! Viens ! J’ai trouvé le prochain spot où je vais plonger. (Agradeça à minha terapeuta, parece que ela me deu um gás por alguns dias. Não, espera, fica aí, preciso te mostrar uma coisa. Vem ver! Vem! Achei o próximo lugar onde vou mergulhar.)

A: Ah ! (Ah!)

B: Je suis tombé dessus cet aprem. (Me deparei com isso esta tarde.)

A: Tu pourrais au moins faire le lit de temps en temps. (Você poderia pelo menos arrumar a cama de vez em quando.)

B: Ouais, on s’en fout. Regarde ça ! Tu vois ? C’est la page d’un forum sur les tortues. Ils parlent de La Palma. Il se passe un truc étrange apparemment, elles se regroupent depuis quelques jours. Quelqu’un a posté plein de photos. Et depuis, il y a des tonnes de messages. (Sim, que se lasque. Olha isso! Está vendo? É a página de um fórum sobre tartarugas. Eles estão falando sobre La Palma. Aparentemente, algo estranho está acontecendo, elas estão se agrupando há alguns dias. Alguém postou várias fotos. E desde então, tem toneladas de mensagens.)

A: Qu’est-ce que les gens disent ? (O que as pessoas estão dizendo?)

B: Pas grand-chose. Ils sont surtout étonnés de les voir se regrouper. C’est bizarre, un peu comme si elles avaient prévu d’aller quelque part. C’est pas courant apparemment. Bref, je vais aller faire un tour. Je vais en profiter pour acheter quelques légumes, si ça te dit que je te prépare un dîner digne de ce nom. (Nada demais. Eles estão, acima de tudo, surpresos de vê-las se agruparem. É estranho, como se elas estivessem planejando ir a algum lugar. Isso não é comum, aparentemente. Enfim, vou dar uma volta. Vou aproveitar para comprar alguns legumes, se você quiser que eu prepare um jantar decente para você.)

A: Ok. (Ok.)

B: Cool ! Par contre, ce serait possible de t’emprunter un peu d’argent ? (Legal! Aliás, seria possível te pedir emprestado um pouco de dinheiro?)

A: Ouais, bouge pas. Combien il te faut ? (Sim, espera aí. Quanto você precisa?)

B: Je sais pas, disons une centaine d’euros, plus ou moins. (Não sei, digamos uns cem euros, mais ou menos.)

A: Cent euros pour aller acheter des légumes ? (Cem euros para ir comprar legumes?)

B: En fait, je dois pas mal d’argent au type qui me loue le bateau quand je vais plonger. Mais t’inquiète, hein, je te rembourserai. J’ai prévu de chercher du boulot dès que je rentrerai en Norvège. (Na verdade, devo bastante dinheiro para o cara que aluga o barco quando vou mergulhar. Mas não se preocupa, eu vou te pagar de volta. Pretendo procurar trabalho assim que voltar para a Noruega.)

A: Ouais, c’est bon. Mais je veux pas t’entendre te plaindre qu’on est à sec après. (Tá bom. Mas não quero te ouvir reclamar depois que estamos sem dinheiro.)

B: Merci. (Obrigado.)

A: À tout à l’heure. (Até mais tarde.)

EXPRESSÕES

QU’EST-CE QUE TU FABRIQUES ?

  • Qu’est-ce que tu fabriques avec tout ce bruit ? (O que você está fazendo com todo esse barulho?)
  • Qu’est-ce que tu fabriques depuis ce matin ? (O que você está fazendo desde hoje de manhã?)
  • Hé, qu’est-ce que tu fabriques dans ma chambre ? (Ei, o que você está fazendo no meu quarto?)

HÉ, OUAIS !

  • Hé, ouais, j’ai réussi l’examen ! (Pois é, passei na prova!)
  • Hé, ouais, je viens avec toi au concert. (Pois é, eu vou com você ao show.)
  • Hé, ouais, il a encore oublié notre rendez-vous. (Pois é, ele esqueceu nosso encontro de novo.)

BOULOT

  • J’ai trop de boulot aujourd’hui. (Tenho muito trabalho hoje.)
  • Le boulot commence à 9 heures demain. (O trabalho começa às 9 horas amanhã.)
  • Ton boulot est vraiment intéressant. (Seu trabalho é realmente interessante.)

COMME D’HAB

  • Il est en retard, comme d’hab. (Ele está atrasado, como sempre.)
  • On va chez Marie ce soir, comme d’hab. (Vamos à casa da Marie esta noite, como sempre.)
  • Je vais prendre un café, comme d’hab. (Vou tomar um café, como de costume.)

BOSSER

  • Je dois bosser sur ce projet ce soir. (Tenho que trabalhar neste projeto hoje à noite.)
  • Elle bosse beaucoup ces derniers temps. (Ela tem trabalhado muito ultimamente.)
  • Tu veux bosser ensemble pour l’examen ? (Quer estudar juntos para a prova?)

CHOPER

  • J’ai chopé un rhume ce week-end. (Peguei um resfriado neste fim de semana.)
  • Il a chopé un bon plan pour les vacances. (Ele encontrou uma boa oferta para as férias.)
  • Attention, tu pourrais choper une amende si tu te gares là. (Cuidado, você pode levar uma multa se estacionar aí.)

EN TOUT CAS

  • En tout cas, merci pour ton aide. (De qualquer forma, obrigado pela sua ajuda.)
  • En tout cas, je suis content que tu sois là. (De qualquer forma, estou feliz que você esteja aqui.)
  • En tout cas, on doit finir ce projet aujourd’hui. (De qualquer forma, precisamos terminar este projeto hoje.)

FAUT CROIRE

  • Il n’est pas venu, faut croire qu’il a oublié. (Ele não veio, parece que ele esqueceu.)
  • Faut croire qu’il a changé d’avis. (Parece que ele mudou de ideia.)
  • Elle est toujours souriante, faut croire qu’elle est heureuse. (Ela está sempre sorrindo, parece que está feliz.)

REMETTRE D’UN PLOMB

  • La méditation m’a remis d’un plomb après une journée stressante. (A meditação me deu um gás depois de um dia estressante.)
  • Parler avec mes amis m’a remis d’un plomb. (Conversar com meus amigos me deu ânimo.)
  • Cette pause a vraiment remis tout le monde d’un plomb. (Essa pausa realmente revigorou todo mundo.)

UN TRUC

  • J’ai un truc à te dire. (Tenho uma coisa para te dizer.)
  • C’est quoi ce truc sur la table ? (O que é essa coisa na mesa?)
  • Il y a un truc qui ne va pas avec cette voiture. (Tem algo errado com este carro.)

TOMBER SUR

  • J’ai tombé sur un ancien ami hier. (Encontrei um velho amigo ontem.)
  • Elle est tombée sur un article intéressant en ligne. (Ela encontrou um artigo interessante online.)
  • On est tombés sur une super offre de voyage. (Achamos uma oferta incrível de viagem.)

AU MOINS

  • Tu pourrais au moins m’appeler quand tu es en retard. (Você poderia pelo menos me ligar quando estiver atrasado.)
  • J’ai réussi à finir au moins une partie du travail. (Consegui terminar pelo menos uma parte do trabalho.)
  • On aura besoin d’au moins deux heures pour ça. (Vamos precisar de pelo menos duas horas para isso.)

DE TEMPS EN TEMPS

  • Je vais au cinéma de temps en temps. (Vou ao cinema de vez em quando.)
  • De temps en temps, elle vient me rendre visite. (De vez em quando, ela vem me visitar.)
  • Il faut se reposer de temps en temps. (É preciso descansar de vez em quando.)

S’EN FOUTRE

  • Il s’en fout complètement de ce que tu penses. (Ele não se importa nem um pouco com o que você pensa.)
  • On s’en fout de la météo, on part quand même. (Não nos importamos com o tempo, vamos de qualquer forma.)
  • Elle s’en fout de ce que les autres disent. (Ela não liga para o que os outros dizem.)

TONNES DE

  • Il y avait des tonnes de gens à la fête. (Tinha milhares de pessoas na festa.)
  • J’ai des tonnes de boulot à faire. (Tenho um monte de trabalho para fazer.)
  • Elle a reçu des tonnes de cadeaux pour son anniversaire. (Ela recebeu muitíssimos presentes no aniversário.)

PAS GRAND-CHOSE

  • Qu’est-ce que tu fais ? Pas grand-chose. (O que você está fazendo? Nada demais.)
  • Il n’y avait pas grand-chose à voir au musée. (Não tinha muita coisa para ver no museu.)
  • Pas grand-chose a changé depuis l’année dernière. (Nada demais mudou desde o ano passado.)

BREF

  • Bref, j’ai décidé de partir en vacances. (Enfim, decidi sair de férias.)
  • Bref, il n’a pas appelé. (Resumindo, ele não ligou.)
  • Bref, je ne suis pas convaincu. (Enfim, não estou convencido.)

FAIRE UN TOUR

  • On va faire un tour au parc cet après-midi ? (Vamos dar uma volta no parque esta tarde?)
  • Elle aime faire un tour en ville pour se détendre. (Ela gosta de dar uma volta na cidade para relaxar.)
  • Il est sorti faire un tour à vélo. (Ele saiu para dar uma volta de bicicleta.)

ÇA TE DIT

  • Ça te dit de venir avec nous au cinéma ? (Quer ir conosco ao cinema?)
  • Ça te dit qu’on dîne ensemble ce soir ? (O que acha de jantarmos juntos hoje à noite?)
  • Ça te dit de partir en week-end à la mer ? (Está a fim de passar o fim de semana no litoral?)

PAR CONTRE

  • J’aime le film, par contre la fin est décevante. (Eu gosto do filme, mas o final é decepcionante.)
  • Elle est sympa, par contre un peu timide. (Ela é legal, mas um pouco tímida.)
  • Par contre, je ne peux pas venir demain. (Por outro lado, não posso vir amanhã.)

EN FAIT

  • En fait, je ne savais pas que tu étais là. (Na verdade, eu não sabia que você estava aqui.)
  • En fait, c’est plus compliqué que ça. (Na verdade, é mais complicado que isso.)
  • En fait, il est déjà parti. (Na verdade, ele já foi embora.)

PAS MAL

  • Il y avait pas mal de monde à la fête hier soir. (Havia muita gente na festa ontem à noite.)
  • J’ai pas mal travaillé sur ce projet, j’espère que ça plaira. (Eu trabalhei muito nesse projeto, espero que gostem.)
  • On a vu pas mal de films intéressants ce mois-ci. (Nós assistimos a muitos filmes interessantes este mês.)

ÊTRE À SEC

  • Je suis à sec, peux-tu me prêter de l’argent ? (Estou sem dinheiro, pode me emprestar algum?)
  • À la fin du mois, on est souvent à sec. (No fim do mês, estamos frequentemente sem dinheiro.)
  • Après trois heures de marche, je suis complètement à sec. (Depois de três horas caminhando, estou completamente sem energia.)

À TOUT À L’HEURE

  • Je vais au supermarché, à tout à l’heure ! (Vou ao supermercado, até mais tarde!)
  • On se voit au bureau, à tout à l’heure. (Nos vemos no escritório, até mais!)
  • À tout à l’heure, je passe te chercher. (Até mais tarde, passo para te buscar.)

Veja também:

⇒ MERCI DE x MERCI POUR | ENTENDA A DIFERENÇA

⇒ GUY DE MAUPASSANT | BIOGRAFIA TRADUZIDA

⇒ 50 FRASES NATALINAS EM FRANCÊS

⇒ AVOIR LE MORAL À ZÉRO | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

Meus ebooks

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ 19,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Frankenstein

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.