Salut, tudo certinho por aí?
Hoje aprendemos a expressão à vrai dire, que é super usada em francês, com exemplos traduzidos e contextualizados para você fixar de uma vez por todas. En route !

TRADUÇÃO
À vrai dire quer dizer para falar a verdade e também existe a forma à dire vrai, que significa a mesma coisa. Veja os exemplos:
EXEMPLOS
À vrai dire, je ne savais pas que tu venais ce soir. (Para falar a verdade, eu não sabia que você vinha hoje à noite.)
À vrai dire, je suis un peu fatigué aujourd’hui. (Para falar a verdade, estou um pouco cansado hoje.)
À vrai dire, je ne suis pas très satisfait de cette solution. (Para falar a verdade, não estou muito satisfeito com essa solução.)
À vrai dire, je ne comprends pas pourquoi tu fais ça. (Para falar a verdade, não entendo por que você está fazendo isso.)
À vrai dire, je n’aime pas du tout cette idée. (Para falar a verdade, não gosto nada dessa ideia.)
À vrai dire, je ne suis pas sûr de vouloir partir maintenant. (Para falar a verdade, não tenho certeza se quero partir agora.)
À vrai dire, ce projet ne m’intéresse pas beaucoup. (Para falar a verdade, este projeto não me interessa muito.)

À vrai dire, je pense que tu as raison. (Para falar a verdade, acho que você tem razão.)
À vrai dire, je ne connais pas bien cette personne. (Para falar a verdade, não conheço muito bem essa pessoa.)
À vrai dire, je préfère rester chez moi ce soir. (Para falar a verdade, prefiro ficar em casa esta noite.)
À vrai dire, je ne suis pas convaincu par cette proposition. (Para falar a verdade, não estou convencido por essa proposta.)
À vrai dire, je ne suis pas fan de cette musique. (Para falar a verdade, não sou fã dessa música.)
À vrai dire, je ne pensais pas que ça serait si compliqué. (Para falar a verdade, não pensei que seria tão complicado.)
À vrai dire, je ne suis pas certain que ce soit une bonne idée. (Para falar a verdade, não tenho certeza se isso é uma boa ideia.)

À vrai dire, je n’ai jamais vu ce film. (Para falar a verdade, nunca vi esse filme.)
À vrai dire, je préfère le café au lieu du thé. (Para falar a verdade, prefiro o café ao invés do chá.)
À vrai dire, je ne suis pas très fan de cette série. (Para falar a verdade, não sou muito fã dessa série.)
À vrai dire, je ne suis pas très à l’aise avec cette situation. (Para falar a verdade, não estou muito à vontade com essa situação.)
À vrai dire, je ne sais pas quoi faire maintenant. (Para falar a verdade, não sei o que fazer agora.)
À vrai dire, je ne pensais pas que ça arriverait si vite. (Para falar a verdade, não achei que isso aconteceria tão rápido.)
À vrai dire, je ne suis pas sûr de comprendre le problème. (Para falar a verdade, não tenho certeza se entendi o problema.)
Veja também:
⇒ COMO DIZER “ACERTAR” E “ERRAR” EM FRANCÊS
⇒ MICHEL BUSSI | BIOGRAFIA TRADUZIDA
⇒ UNE VUE D’ESPRIT | COMO USAR ESTA EXPRESSÃO
⇒ A DIFERENÇA ENTRE AN, ANNÉE, SOIR, SOIRÉE, MATIN, MATINÉE, JOUR, JOURNÉE