VERBOS COM “EN” EM FRANCÊS

Salut, tudo certinho por aí? Espero que esteja tudo em paz. Você já notou como, às vezes, o francês usa umas palavrinhas especiais, como en e y, que dão um toque diferente a alguns verbos? Neste nosso cantinho de hoje, vamos dar uma olhada em alguns verbos bem comuns que vêm com essa partícula en. Para que tudo fique bem claro e você se sinta à vontade com eles, cada frase virá acompanhada de sua tradução em português. Que tal explorarmos juntos? Alors, en route !

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Salut, tudo certinho por aí? Espero que esteja tudo em paz.

Você já notou como, às vezes, o francês usa umas palavrinhas especiais, como en e y, que dão um toque diferente a alguns verbos? Neste nosso cantinho de hoje, vamos dar uma olhada em alguns verbos bem comuns que vêm com essa partícula en. Para que tudo fique bem claro e você se sinta à vontade com eles, cada frase virá acompanhada de sua tradução em português. Que tal explorarmos juntos? Alors, en route !

S’EN ALLER 

ir-se, ir embora

Il est tard, je crois qu’il est temps de s’en aller. (É tarde, acho que está na hora de ir embora.)

Elle a dit au revoir et s’en est allée rapidement. (Ela disse adeus e se foi rapidamente.)

Nous allons nous en aller avant que la pluie ne commence. (Nós vamos embora antes que a chuva comece.)

Pourquoi est-ce qu’il s’en va déjà ? La fête vient de commencer ! (Por que ele já está indo embora? A festa acabou de começar!)

Ils ont décidé de s’en aller vivre à la campagne. (Eles decidiram ir embora viver no campo.)

EN VOULOIR À 

estar ressentido com alguém, guardar rancor de alguém

Je sais qu’il m’en veut pour ce que j’ai dit. (Eu sei que ele está ressentido comigo pelo que eu disse.)

Elle lui en veut de ne pas l’avoir appelée. (Ela está ressentida com ele por não tê-la ligado.)

Ne m’en veuillez pas si je suis honnête. (Não fiquem ressentidos comigo se eu for honesto.)

Après des années, il ne lui en veut plus. (Depois de anos, ele não guarda mais rancor dela.)

Pourquoi est-ce que tu lui en veux autant ? Qu’est-ce qu’il a fait ? (Por que você está tão ressentido com ele? O que ele fez?)

EN AVOIR ASSEZ 

estar farto de, não aguentar mais

J’en ai assez de ce bruit ! (Estou farto desse barulho!)

Nous en avons assez d’attendre. (Não aguentamos mais esperar.)

Elle en a assez de travailler autant. (Ela está farta de trabalhar tanto.)

Vous allez finir par en avoir assez de mes questions. (Vocês vão acabar ficando fartos das minhas perguntas.)

Ils en ont assez des embouteillages dans cette ville. (Eles estão fartos dos engarrafamentos nesta cidade.)

EN AVOIR MARRE 

estar de saco cheio, estar farto – mais informal que en avoir assez

J’en ai marre de cette situation ! (Estou de saco cheio dessa situação!)

On en a marre des examens. (A gente está de saco cheio das provas.)

Elle en a marre de toujours faire le ménage. (Ela está de saco cheio de sempre fazer a faxina.)

Tu vas finir par en avoir marre de mes plaintes. (Você vai acabar ficando de saco cheio das minhas reclamações.)

Ils en ont marre de la pluie. (Eles estão de saco cheio da chuva.)

N’EN POUVOIR PLUS 

não aguentar mais, estar exausto

Je n’en peux plus de fatigue. (Eu não aguento mais de cansaço.)

Elle n’en pouvait plus d’attendre les résultats. (Ela não aguentava mais esperar os resultados.)

Nous n’en pouvons plus de rire. (Nós não aguentamos mais de rir.)

Ils n’en pouvaient plus de courir. (Eles não aguentavam mais correr.)

Après cette mauvaise nouvelle, il n’en pouvait plus. (Depois dessa má notícia, ele não aguentava mais.)

S’EN FAIRE 

preocupar-se, afligir-se

Ne t’en fais pas, tout va bien se passer. (Não se preocupe, tudo vai ficar bem.)

Elle s’en fait beaucoup pour ses enfants. (Ela se preocupa muito com os filhos dela.)

Nous allons nous en faire si nous ne trouvons pas de solution. (Nós vamos nos preocupar se não encontrarmos uma solução.)

Pourquoi est-ce qu’il s’en fait autant pour des bêtises ? (Por que ele se preocupa tanto com bobagens?)

Ils ont arrêté de s’en faire et ont décidé de profiter du moment. (Eles pararam de se preocupar e decidiram aproveitar o momento.)

EN VENIR À 

chegar a, acabar fazendo algo

S’ils continuent comme ça, ils vont en venir aux mains. (Se eles continuarem assim, eles vão chegar às vias de fato.)

Après de longues discussions, nous sommes en venus à un accord. (Depois de longas discussões, nós chegamos a um acordo.)

Elle a tellement insisté qu’il a fini par en venir à accepter. (Ela insistiu tanto que ele acabou aceitando.)

Comment est-ce qu’on en est venus à cette situation ? (Como é que a gente chegou a essa situação?)

Ils en sont venus à la conclusion qu’il fallait changer de stratégie. (Eles chegaram à conclusão de que era preciso mudar de estratégia.)

S’EN PRENDRE À QUELQU’UN 

atacar alguém verbalmente, descarregar a raiva em alguém

Il est de mauvaise humeur et risque de s’en prendre à la première personne qu’il croisera. (Ele está de mau humor e corre o risco de atacar a primeira pessoa que cruzar o caminho dele.)

Pourquoi est-ce qu’elle s’en prend toujours à moi quand quelque chose ne va pas ? (Por que ela sempre desconta em mim quando algo não vai bem?)

Ne vous en prenez pas aux employés, ils n’y sont pour rien. (Não desconte nos funcionários, eles não têm nada a ver com isso.)

Il a eu tort de s’en prendre à son frère. (Ele errou em atacar o irmão dele.)

Ils ont tendance à s’en prendre aux plus faibles. (Eles têm tendência a atacar os mais fracos.)

N’EN PAS REVENIR 

não acreditar, ficar muito surpreso

Je n’en reviens pas de sa réaction ! (Eu não acredito na reação dele!)

Elle n’en revenait pas de voir autant de monde. (Ela não acreditava em ver tanta gente.)

Nous n’en revenons pas de cette incroyable nouvelle. (Nós não acreditamos nessa notícia incrível.)

Il n’en revenait pas d’avoir gagné à la loterie. (Ele não acreditava em ter ganhado na loteria.)

Ils n’en revenaient pas de la beauté du paysage. (Eles não acreditavam na beleza da paisagem.)

Veja também:

⇒ COMO DIZER AS HORAS EM FRANCÊS

⇒ AVOIR DE LA VEINE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

⇒ SE SOUVENIR x SE RAPPELER | COMO DIZER ‘LEMBRAR’ EM FRANCÊS

⇒ COMO USAR ‘IL FAUT’ EM FRANCÊS

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

Meus ebooks

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ 19,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Frankenstein

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.