Salut ! Tudo bem por aí?
Você certamente já sabe que o verbo aller significa ir, mas prepare-se para descobrir um universo de significados! Ele também estrela diversas expressões idiomáticas que turbinam o francês do seu cotidiano. Hoje, desvendamos sete dessas pérolas linguísticas, com exemplos práticos e traduções para você se sentir ainda mais à vontade com a língua. Alors, en route pour l’apprentissage ! (Então, rumo ao aprendizado!)
1. ALLER ET VENIR / FAIRE LE VA-ET-VIENT
ir pra lá e pra cá
Les enfants n’arrêtaient pas d’aller et venir dans le salon. (As crianças não paravam de ir pra lá e pra cá na sala.)
Le serveur faisait le va-et-vient entre la cuisine et les tables. (O garçom ia e vinha entre a cozinha e as mesas.)
Après l’appel, il a commencé à aller et venir nerveusement dans le bureau. (Depois da ligação, ele começou a andar de um lado para o outro nervosamente no escritório.)
Ce bruit constant d’aller et venir commence à m’agacer. (Esse barulho constante de ir e vir está começando a me irritar.)
2. ALLER TROP LOIN
ir longe demais, passar dos limites
Je pense que tu vas trop loin dans tes accusations. (Eu acho que você está indo longe demais em suas acusações.)
Il a réalisé qu’il était allé trop loin avec ses paroles blessantes. (Ele percebeu que tinha ido longe demais com suas palavras ferinas.)
Ne crois-tu pas que cette plaisanterie va un peu trop loin ? (Você não acha que essa piada está indo um pouco longe demais?)
Le gouvernement ne doit pas aller trop loin dans la restriction des libertés individuelles. (O governo não deve ir longe demais na restrição das liberdades individuais.)
3. ALLER SUR SES (ÂGE)
estar prestes a fazer (tantos) anos
Ma grand-mère va sur ses quatre-vingts ans. (Minha avó está prestes a fazer oitenta anos.)
Le projet va sur ses trois ans d’existence. (O projeto está prestes a completar três anos de existência.)
Ce vieux chêne va sur ses cent ans. (Este velho carvalho está prestes a fazer cem anos.)
Elle va sur ses trente-cinq ans et elle est toujours aussi dynamique. (Ela está prestes a fazer trinta e cinco anos e continua tão dinâmica.)
4. IL VA SANS DIRE QUE…
é claro que…
Il va sans dire que nous serons là pour vous soutenir. (É claro que estaremos lá para apoiá-lo.)
Il va sans dire que la ponctualité est essentielle pour cette réunion. (É claro que a pontualidade é essencial para esta reunião.)
Il va sans dire que j’apprécie beaucoup votre aide. (É claro que eu aprecio muito sua ajuda.)
Il va sans dire que la sécurité de nos employés est notre priorité. (É claro que a segurança de nossos funcionários é nossa prioridade.)

5. ALLER DROIT AU BUT
ir direto ao ponto
Au lieu de tourner autour du pot, va droit au but et dis ce que tu veux. (Em vez de ficar rodeando, vá direto ao ponto e diga o que você quer.)
Dans cette présentation, essayons d’aller droit au but pour ne pas perdre de temps. (Nesta apresentação, vamos tentar ir direto ao ponto para não perdermos tempo.)
Le journaliste a préféré aller droit au but avec ses questions. (O jornalista preferiu ir direto ao ponto com suas perguntas.)
Si tu veux une réponse rapide, va droit au but dans ton email. (Se você quer uma resposta rápida, vá direto ao ponto no seu e-mail.)
6. ALLER COMME UN GANT
cair muito bem, cair como uma luva
Cette couleur va comme un gant à tes yeux bleus. (Esta cor cai muito bem nos seus olhos azuis.)
Le nouveau logiciel va comme un gant aux besoins de notre entreprise. (O novo software se encaixa perfeitamente nas necessidades da nossa empresa.)
Cette solution va comme un gant au problème que nous rencontrions. (Esta solução se encaixa perfeitamente no problema que estávamos enfrentando.)
La simplicité de cette méthode va comme un gant à mon style de travail. (A simplicidade deste método se encaixa perfeitamente no meu estilo de trabalho.)
7. Y ALLER FORT / Y ALLER MOLLO
exagerar / ir mais devagar
Attention, tu y vas un peu fort sur le sel dans cette soupe ! (Cuidado, você está exagerando um pouco no sal nesta sopa!)
Pour ta première course, il vaut mieux y aller mollo et augmenter progressivement. (Para sua primeira corrida, é melhor ir devagar e aumentar progressivamente.)
Les critiques du nouveau film y sont allées fort. (As críticas do novo filme foram pesadas.)
Avec ce nouveau projet, nous devons y aller mollo pour éviter les erreurs. (Com este novo projeto, precisamos ir devagar para evitar erros.)
Veja também:
⇒ N’AVOIR NI FOI LI LOI | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO
⇒ A ORIGEM DOS DIAS DA SEMANA EM FRANCÊS
⇒ TRAVAILLER D’ARRACHE-PIED | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO