Salut, tudo certinho por aí?
Hoje vamos desvendar mais um mistério da língua francesa que adora causar um nó na cabeça da gente: a diferença entre flic e fric. Sério, são duas letrinhas de diferença, mas o significado… ah, o significado muda TUDO! Se você não quer correr o risco de pedir dinheiro para um policial (ou chamar seu dinheiro de policial!), cola aqui que eu te explico tudo de um jeito bem prático e divertido. Vamos lá desmistificar mais essa e turbinar seu francês! En route !
FLIC
Flic é a palavra informal usada para dizer policial, policier.
J’ai vu des flics patrouiller dans le quartier ce matin. (Eu vi uns tiras patrulhando no bairro esta manhã.)
Attention, il y a un flic juste derrière nous ! (Cuidado, tem um policial bem atrás da gente!)
Les flics ont bouclé la zone après l’incident. (Os policiais isolaram a área depois do incidente.)
Il s’est fait arrêter par un flic pour excès de vitesse. (Ele foi parado por um policial por excesso de velocidade.)
Les jeunes du quartier n’aiment pas les flics. (Os jovens do bairro não gostam dos tiras.)
Elle a appelé les flics parce que ses voisins faisaient trop de bruit. (Ela chamou a polícia porque os vizinhos estavam fazendo muito barulho.)
Ce flic est réputé pour être très strict. (Esse tira é conhecido por ser muito rigoroso.)
Tu penses que les flics vont trouver le coupable ? (Você acha que os homens da lei vão encontrar o culpado?)
Mon cousin est devenu flic l’année dernière. (Meu primo virou poliça no ano passado.)
Il y a toujours des flics autour de la gare. (Sempre tem polícia perto da estação.)
On a dû parler aux flics après l’accident. (Tivemos que falar com os guardas depois do acidente.)
Fais gaffe, les flics sont partout ! (Fica esperto, os homens estão por toda parte!)

FRIC
Agora, fric é a palavra informal para dinheiro, l’argent.
J’ai pas beaucoup de fric en ce moment. (Não tenho muita grana no momento.)
Il dépense tout son fric dans les jeux vidéo. (Ele gasta toda a bucha dele em videogames.)
Tu as du fric à me prêter pour la semaine ? (Você tem uma merreca para me emprestar para a semana?)
Ils ont fait beaucoup de fric avec cette affaire. (Eles ganharam muito dinheiro com esse negócio.)
Pour acheter cette voiture, il faut avoir pas mal de fric. (Para comprar esse carro, é preciso ter bastante caminhão de dinheiro.)
Elle ne pense qu’au fric, c’est dommage. (Ela só pensa em dindim, é uma pena.)
Ce boulot ne rapporte pas assez de fric. (Esse trabalho não dá verba suficiente.)
Tu crois qu’on va récupérer notre fric ? (Você acha que a gente vai recuperar o nosso cacife?)
J’ai laissé mon fric à la maison, j’ai oublié mon portefeuille. (Deixei meu vil metal em casa, esqueci minha carteira.)
Il faut faire attention à ne pas perdre son fric. (É preciso ter cuidado para não perder seu rico dinheirinho.)
Avec le peu de fric qu’on a, on ne peut pas faire grand-chose. (Com a pouca prata que a gente tem, não dá pra fazer muita coisa.)
Il a prêté son fric sans problème. (Ele emprestou o capital dele sem problema.)
Veja também:
⇒ LAISSER TOMBER | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO
⇒ A QUEDA DA BASTILHA (14/07/1789) – TEXTO TRADUZIDO COM ÁUDIO















