DIÁLOGO PARA PRATICAR : LA ROUTINE QUOTIDIENNE (COM ÁUDIO)

Neste bate-papo informal falamos sobre rotina, mostrando como pequenas ações repetidas ajudam a organizar o dia e trazer leveza. Para ilustrar, há um diálogo entre Marc e Alex, que compartilham suas rotinas diárias. Apesar das diferenças, ambos mostram como otimizar o tempo faz toda a diferença. Vamos acompanhar e aprender com eles!

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Salut, tudo certinho por aí?

Hoje eu quero bater um papo com você sobre um tema que todo mundo adora: a rotina do dia a dia. Pode parecer meio chato à primeira vista, mas acredite, é justamente nessa repetição de pequenas ações que mora a chave para sermos mais organizados, produtivos e até mais leves no dia a dia.

E pra deixar tudo mais interessante, eu trouxe um diálogo entre dois amigos, o Marc e o Alex, que contam como é a rotina deles, desde a hora que acordam até o momento de dormir. Você vai ver que, apesar das diferenças, eles têm muito em comum quando o assunto é otimizar o tempo.

Então, bora acompanhar a conversa e ver o que dá pra aprender com eles? En route !

DIÁLOGO PARA PRATICAR

Marc : Salut à tous ! (Oi, pessoal!)

Alex : Salut ! Aujourd’hui on va discuter d’un sujet qu’on connaît très bien tous les deux : la routine. (Oi! Hoje a gente vai conversar sobre um assunto que nós dois conhecemos muito bem: a rotina.)

Marc : Oui, on a des journées bien remplies et on court souvent après le temps. Du coup, on s’est dit que ce serait intéressant de comparer nos organisations quotidiennes. (Sim, nossos dias são bem cheios e a gente vive correndo atrás do tempo. Então pensamos que seria interessante comparar como organizamos nosso dia a dia.)

Alex : Exactement. Je pense que beaucoup de gens vont se reconnaître dans ce qu’on va raconter. Alors je commence ? Je me lève vers 6h du matin. C’est tôt, mais je commence le boulot à 7h, donc pas le choix. (Exatamente. Acho que muita gente vai se identificar com o que vamos contar. Posso começar? Eu me levanto por volta das 6h da manhã. É cedo, mas começo a trabalhar às 7h, então não tem jeito.)

Marc : Ah oui, c’est vraiment matinal ! (Ah sim, isso é bem cedo!)

Alex : Ouais. Je prends un café pendant que je me prépare dans la salle de bain. Je gagne du temps en faisant plusieurs choses en même temps. Ensuite je vais à la cuisine pour un petit déjeuner léger : un yaourt, un peu de pain, et un autre café. (Pois é. Tomo um café enquanto me arrumo no banheiro. Ganho tempo fazendo várias coisas ao mesmo tempo. Depois vou para a cozinha e tomo um café da manhã leve: um iogurte, um pouco de pão e mais um café.)

Marc : Rien de trop lourd j’imagine, vu que tu es actif dès le matin. (Nada muito pesado, imagino, já que você fica ativo logo de manhã.)

Alex : Exactement. Je prépare aussi ma cafetière pour le midi, comme ça c’est prêt quand je rentre. Je pars vers 6h45 et j’arrive au travail dix minutes plus tard, pile à l’heure. (Exatamente. Também preparo minha cafeteira para o almoço, assim está pronta quando eu chego. Saio por volta das 6h45 e chego no trabalho dez minutos depois, bem na hora.)

Marc : De mon côté, je me lève aussi vers 6h. Mais je commence à bosser vers 8h15, donc j’ai un peu plus de marge. (No meu caso, também acordo por volta das 6h. Mas começo a trabalhar por volta das 8h15, então tenho um pouco mais de tempo.)

Alex : Tu fais quelque chose de particulier le matin ? (Você faz algo específico de manhã?)

Marc : Oui, trois fois par semaine, je fais du sport dès le réveil. Je prends un petit-déj rapide – céréales, biscottes, café – puis je fais du rameur pendant une demi-heure. (Sim, três vezes por semana eu faço exercício logo ao acordar. Tomo um café da manhã rápido – cereais, torradas, café – depois faço remo por meia hora.)

Alex : Franchement, respect ! Faire du sport dès le matin, c’est pas évident. (Sinceramente, parabéns! Fazer exercício logo cedo não é fácil.)

Marc : C’est clair, mais si je ne le faisais pas à ce moment-là, je ne le ferais pas du tout. C’est pour ça que je l’ai intégré à ma routine. (Com certeza, mas se eu não fizesse nesse horário, não faria de jeito nenhum. Por isso que incluí na minha rotina.)

Alex : Ça montre bien l’intérêt d’avoir une routine bien cadrée. Moi je travaille de 7h à 11h45. J’ai deux petites pauses café, à 9h et à 10h30. Ensuite je rentre à la maison pour manger avec mes enfants. Tout est prêt à l’avance : le repas, la table mise, la cafetière… (Isso mostra bem a importância de ter uma rotina bem estruturada. Eu trabalho das 7h às 11h45. Tenho duas pausas rápidas para o café, às 9h e às 10h30. Depois volto pra casa pra almoçar com meus filhos. Tudo já está preparado: a comida, a mesa posta, a cafeteira…)

Marc : Tu as de la chance de pouvoir rentrer le midi. Moi avec mes 30 minutes de trajet, c’est cantine tous les jours. (Você tem sorte de poder voltar pra casa no almoço. Eu, com 30 minutos de trajeto, como na cantina todo dia.)

Alex : C’est vrai que le trajet, c’est un vrai frein. (É verdade que o trajeto atrapalha bastante.)

Marc : Oui, en arrivant au boulot, j’allume mon ordi, je prépare ma carafe d’eau, je pose mes fruits sur le bureau. Je fais attention à bien manger. Après je regarde mon agenda pour voir les réunions du jour. (Sim. Quando chego no trabalho, ligo o computador, encho minha jarra de água, coloco as frutas na mesa. Tento comer bem. Depois olho minha agenda pra ver as reuniões do dia.)

Alex : T’as pas un emploi du temps fixe alors ? (Então você não tem um horário fixo?)

Marc : Pas du tout. C’est très variable. Mais on mange tous ensemble vers midi, entre collègues – français et allemands – c’est un moment sympa. Ensuite je reprends vers 12h45 ou 13h. (Nada disso. Varia bastante. Mas a gente almoça todo mundo junto por volta do meio-dia – franceses e alemães – é um momento bem agradável. Depois volto ao trabalho por volta de 12h45 ou 13h.)

Alex : Moi je reprends pile à 13h, donc pas question d’être en retard. L’après-midi, je travaille jusqu’à 17h, avec deux petites pauses café vers 15h et 16h15. Ensuite je vais chercher mes enfants à l’école. (Eu volto exatamente às 13h, então não posso me atrasar. À tarde, trabalho até às 17h, com duas pausas rápidas pro café por volta das 15h e 16h15. Depois vou buscar meus filhos na escola.)

Marc : Et une fois rentré ? (E depois que você chega em casa?)

Alex : On termine les devoirs, on prend la douche, je prépare le repas du soir et celui du lendemain. On essaie de dîner à 19h. (A gente termina os deveres, toma banho, eu preparo o jantar e a comida do dia seguinte. Tentamos jantar às 19h.)

Marc : Chez moi, c’est plus tard. Je rentre vers 18h30, je prends une douche pendant que ma femme donne le bain aux enfants. On dîne souvent vers 19h30 ou 20h. (Lá em casa é mais tarde. Chego por volta das 18h30, tomo banho enquanto minha esposa dá banho nas crianças. A gente costuma jantar entre 19h30 e 20h.)

Alex : Et après le dîner ? (E depois do jantar?)

Marc : On joue un peu avec les enfants, puis on les met au lit vers 20h30. Ensuite j’ai un peu de temps pour moi, soit pour bosser sur mes projets, soit pour me détendre. (A gente brinca um pouco com as crianças, depois colocamos eles na cama por volta das 20h30. Depois disso, tenho um tempo pra mim, pra trabalhar nos meus projetos ou pra relaxar.)

Alex : Pareil ici. On couche les enfants vers 20h, on lit une histoire, on brosse les dents… Puis Marjorie et moi prenons un petit moment à deux pour discuter, se poser. (Aqui é igual. A gente põe as crianças na cama por volta das 20h, lê uma história, escova os dentes… Depois eu e a Marjorie temos um momento só nosso pra conversar, relaxar.)

Marc : C’est super important ces moments-là. Moi aussi j’en profite avec Céline, on regarde un film ou on papote un peu. Et parfois je fais du sport le soir, du foot généralement. Ce qui est fou, c’est qu’on a des rythmes différents, mais une structure très similaire. (Esses momentos são super importantes. Eu também aproveito com a Céline, assistimos a um filme ou conversamos um pouco. E às vezes eu faço esporte à noite, geralmente futebol. O engraçado é que temos ritmos diferentes, mas uma estrutura bem parecida.)

Alex : Oui, et franchement, sans routine, je ne pourrais pas faire la moitié de ce que je fais. (Sim, e sinceramente, sem rotina, eu não conseguiria fazer nem metade do que faço.)

Marc : C’est clair. La routine permet de faire les choses de manière fluide, sans y penser. On gagne du temps et on est plus efficaces. (Com certeza. A rotina permite que a gente faça tudo de forma mais leve, sem precisar pensar muito. Ganhamos tempo e somos mais eficientes.)

Alex : Comme moi avec le sport du matin : si je ne l’avais pas intégré à ma routine, je ne le ferais jamais. (Como no meu caso com o exercício matinal: se eu não tivesse incluído na minha rotina, nunca faria.)

Marc : Par contre, le week-end, pas de routine ! (Mas no fim de semana, nada de rotina!)

Alex : Pareil ici. Même si parfois elle revient un peu naturellement, on essaie vraiment de relâcher. Pas d’horaires stricts, pas de programme serré… (Aqui também. Mesmo que a rotina tente voltar de forma natural, a gente tenta realmente relaxar. Sem horários rígidos, sem programação apertada…)

Marc : C’est essentiel pour recharger les batteries. Je suis convaincu qu’on est plus productifs la semaine quand on a pris le temps de se reposer le week-end. (É essencial pra recarregar as energias. Tenho certeza de que somos mais produtivos durante a semana quando descansamos no fim de semana.)

Alex : Absolument. (Com certeza.)

Veja também:

⇒ DEDANS, DESSUS, DESSOUS | COMO USAR CORRETAMENTE EM FRANCÊS

⇒ COMO PRONUNCIAR “PLUS” CORRETAMENTE EM FRANCÊS

⇒ FRANCÊS COM MITOLOGIA: ŒDIPE ROI

⇒ ÊTRE MAL EN POINT | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

Meus ebooks

La Connexion de Noël

R$ R$9,90

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ R$9,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ R$68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.