EN CROIRE SES OREILLES | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

Sabe quando você ouve algo tão inesperado que até duvida dos próprios ouvidos? Pois é exatamente essa ideia que aparece na expressão francesa en croire ses oreilles, usada tanto na forma afirmativa quanto na negativa, e muito presente no francês real do dia a dia. Neste post, você vai aprender como usar essa expressão com exemplos práticos, tradução em português e áudio gravado por locutor nativo, para treinar pronúncia e entonação do jeito certo.

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Salut, tudo certinho por aí?

Sabe quando você ouve algo tão inesperado que até duvida dos próprios ouvidos? Pois é exatamente essa ideia que aparece na expressão francesa en croire ses oreilles, usada tanto na forma afirmativa quanto na negativa, e muito presente no francês real do dia a dia.

Neste post, você vai aprender como usar essa expressão com exemplos práticos, tradução em português e áudio gravado por locutor nativo, para treinar pronúncia e entonação do jeito certo.

En route !

EXEMPLOS

Je n’en crois pas mes oreilles, est-ce que tu es vraiment en train de me dire que tu démissionnes ? (Não acredito nos meus ouvidos, você está realmente me dizendo que está se demitindo?)

Il n’en croit pas ses oreilles quand il entend le montant exorbitant de la facture d’électricité. (Ele não acredita nos próprios ouvidos quando ouve o valor exorbitante da conta de luz.)

Est-ce que tu en crois tes oreilles ou est-ce que j’ai mal entendu ce qu’il vient de crier ? (Você acredita no que está ouvindo ou eu ouvi mal o que ele acabou de gritar?)

Nous n’en croyons pas nos oreilles, cette mélodie est d’une beauté absolument époustouflante. (Não acreditamos nos nossos ouvidos, essa melodia é de uma beleza absolutamente deslumbrante.)

Vous n’en croyez pas vos oreilles, pourtant c’est bien la vérité, nous avons gagné le premier prix ! (Vocês não acreditam nos seus ouvidos, mas é a pura verdade: nós ganhamos o primeiro prêmio!)

Elle n’en croit pas ses oreilles tellement les compliments de son patron sont rares d’habitude. (Ela não acredita nos próprios ouvidos, de tão raros que os elogios do chefe costumam ser.)

Je n’en ai pas cru mes oreilles quand elle m’a annoncé qu’elle partait vivre au bout du monde. (Não acreditei nos meus ouvidos quando ela me anunciou que ia morar no fim do mundo.)

Il n’en a pas cru ses oreilles après avoir entendu son nom être cité lors de la cérémonie des vœux. (Ele não acreditou nos próprios ouvidos após ouvir seu nome ser citado durante a cerimônia de cumprimentos.)

On n’en a pas cru nos oreilles en apprenant que le concert était annulé à la toute dernière minute. (A gente não acreditou nos nossos ouvidos ao saber que o show foi cancelado no último minuto.)

Elle n’en croyait pas ses oreilles pendant que son amie lui racontait tous les détails de cette dispute. (Ela não acreditava nos próprios ouvidos enquanto a amiga lhe contava todos os detalhes daquela discussão.)

Nous n’en avons pas cru nos oreilles face à l’arrogance de ce candidat pendant l’entretien. (Não acreditamos nos nossos ouvidos diante da arrogância desse candidato durante a entrevista.)

Ils n’en ont pas cru leurs oreilles en découvrant la nouvelle de la fusion des deux entreprises. (Eles não acreditaram nos próprios ouvidos ao descobrir a notícia da fusão das duas empresas.)

Tu n’en croiras pas tes oreilles quand je te raconterai ce qui s’est réellement passé hier soir. (Você não vai acreditar nos seus ouvidos quando eu te contar o que realmente aconteceu ontem à noite.)

Il n’en croirait pas ses oreilles s’il savait ce que les gens disent de lui dans son dos. (Ele não acreditaria nos próprios ouvidos se soubesse o que as pessoas dizem dele pelas costas.)

Si on lui disait la vérité, elle n’en croirait pas ses oreilles, tant elle est naïve parfois. (Se disséssemos a verdade a ela, ela não acreditaria nos próprios ouvidos, de tão ingênua que é às vezes.)

Je parie que vous n’en croirez pas vos oreilles en écoutant le discours de clôture du directeur. (Aposto que vocês não vão acreditar nos seus ouvidos ao escutar o discurso de encerramento do diretor.)

C’est incroyable, je n’en crois toujours pas mes oreilles, comment a-t-il pu faire une telle gaffe ? (É inacreditável, ainda não acredito nos meus ouvidos, como ele pôde cometer uma gafe dessas?)

Pourriez-vous répéter ? Je n’en crois pas mes oreilles, vous voulez vraiment racheter tout le stock ? (Poderia repetir? Não acredito nos meus ouvidos, o senhor quer mesmo comprar todo o estoque?)

Il a dû se boucher les conduits, il n’en croit pas ses oreilles, le verdict est enfin tombé. (Ele deve ter ficado surdo, não acredita nos próprios ouvidos: o veredito finalmente saiu.)

Elle n’en croit pas ses oreilles, son chanteur préféré vient de lui répondre personnellement sur les réseaux. (Ela não acredita nos próprios ouvidos: seu cantor favorito acabou de respondê-la pessoalmente nas redes sociais.)

On écoute sans en croire ses oreilles tant les mensonges qu’il raconte sont énormes et ridicules. (Ouvimos sem acreditar no que escutamos, de tão grandes e ridículas que são as mentiras que ele conta.)

N’en crois pas tes oreilles, fie-toi plutôt à ce que tu vois de tes propres yeux. (Não acredite no que você ouve; confie mais no que você vê com seus próprios olhos.)

Elle n’en a pas cru ses oreilles quand elle a réalisé qu’elle avait été sélectionnée pour le poste. (Ela não acreditou nos próprios ouvidos quando percebeu que tinha sido selecionada para a vaga.)

C’est à n’en pas croire ses oreilles, tout le monde est resté silencieux après cette annonce fracassante. (É de não acreditar nos próprios ouvidos; todo mundo ficou em silêncio após esse anúncio bombástico.)

Veja também:

⇒ TEXTO BÁSICO EM FRANCÊS: HENRI LE VOLEUR [COM ÁUDIO]

⇒ TOURNER AUTOUR DU POT | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

⇒ HISTÓRIA EM FRANCÊS BÁSICO: MERLIN ET LES DRAGONS

⇒ TEXTO AVANÇADO EM FRANCÊS – NARCISISTAS E GASLIGHTING [COM ÁUDIO]

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

Meus ebooks

La Connexion de Noël

R$ R$9,90

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ R$9,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ R$68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.