Salut ! Tudo certinho por aí? Espero que sim!
Hoje vemos a letra e a tradução da canção La Bohème, o clássico de Charles Aznavour. Acompanhe também com o vídeo abaixo:
Francês | Português |
Je vous parle d’un temps que les moins de 20 ans ne peuvent pas connaître | Falo-vos de um tempo que os menos de 20 anos não podem conhecer |
Montmartre en ce temps-là | Montmartre naquele tempo |
Accrochait ses lilas, jusque sous nos fenêtres | Pendurava suas lilases, até debaixo de nossas janelas |
Et si l’humble garni qui nous servait de nid | E se o modesto quarto que nos servia de ninho |
Ne payait pas de mine | Não chamava atenção |
C’est là qu’on s’est connu, moi qui criait famine et toi qui posais nue | Foi lá que nos conhecemos, eu que gritava de fome e tu que posavas nua |
La bohème | A boêmia |
La bohème | A boêmia |
Ça voulait dire | Isso significava |
On est heureux | Estamos felizes |
La bohème | A boêmia |
La bohème | A boêmia |
Nous ne mangions qu’un jour sur deux | Nós só comíamos a cada dois dias |
Dans les cafés voisins | Nos cafés vizinhos |
Nous étions quelques-uns qui attendions la gloire | Nós éramos alguns que esperavam pela glória |
Et bien que miséreux | E embora miseráveis |
Avec le ventre creux, nous ne cessions d’y croire | Com o estômago vazio, nós não deixávamos de acreditar |
Et quand quelques bistro | E quando alguns bistrôs |
Contre un bon repas chaud | Contra uma boa refeição quente |
Nous prenaient une toile | Pegávamos uma tela |
Nous récitions des vers groupés autour du poêle en oubliant l’hiver | Recitávamos versos reunidos ao redor do fogão, esquecendo o inverno |
La bohème | A boêmia |
La bohème | A boêmia |
Ça voulait dire | Isso significava |
Tu es jolie | Você é bonita |
La bohème | A boêmia |
La bohème | A boêmia |
Et nous avions tous du génie | E todos nós tínhamos genialidade |
Souvent il m’arrivait | Frequentemente acontecia comigo |
Devant mon chevalet de passer des nuits blanches | Diante do meu cavalete, passar noites em claro |
Retouchant le dessin | Retocando o desenho |
De la ligne d’un sein, du galbe d’une hanche | Da linha de um seio, da curva de um quadril |
Et ce n’est qu’au matin | E só de manhã |
Qu’on s’asseyait enfin devant un café-crème | Que nos sentávamos finalmente diante de um café com creme |
Épuisés mais ravis, fallait-il que l’on s’aime et qu’on aime la vie | Cansados mas encantados, era necessário que nos amássemos e amássemos a vida |
La bohème | A boêmia |
La bohème | A boêmia |
Ça voulait dire | Isso significava |
On a 20 ans | Temos 20 anos |
La bohème | A boêmia |
La bohème | A boêmia |
Et nous vivions de l’air du temps | E vivíamos do espírito do tempo |
Quand au hasard des jours | Quando ao acaso dos dias |
Je m’en vais faire un tour | Eu vou dar uma volta |
À mon ancienne adresse | No meu antigo endereço |
Je ne reconnais plus, | Não reconheço mais, |
Ni les murs, ni les rues qui ont vu ma jeunesse | Nem as paredes, nem as ruas que viram minha juventude |
En haut d’un escalier | No topo de uma escada |
Je cherche l’atelier | Procuro o ateliê |
Dont plus rien ne subsiste | Do qual nada mais resta |
Dans son nouveau décor, Montmartre semble triste et les lilas sont morts | Em seu novo cenário, Montmartre parece triste e os Lilases estão mortos |
La bohème | A boêmia |
La bohème | A boêmia |
On était jeunes | Nós éramos jovens |
On était fous | Nós éramos loucos |
La bohème | A boêmia |
La bohème | A boêmia |
Ça ne veut plus rien dire du tout | Isso não significa mais nada |
Bom divertimento e bons estudos!
Veja também:
⇒ AVOIR LES CHEVILLES QUI ENFLENT | EXPRESSÃO EM FRANCÊS
⇒ 20 GÍRIAS ESSENCIAIS EM FRANCÊS