Salut, pessoal! Hoje vamos explorar duas palavras muito úteis no francês: quand e lorsque, ambas traduzidas como quando. Apesar de parecerem iguais, existem nuances importantes que todo estudante deve saber para usá-las corretamente. Prontos para entender a diferença? Vamos lá! En route !
SEMELHANÇAS: OU UMA OU OUTRA
Tanto quand quanto lorsque podem introduzir frases relacionadas ao tempo, seja no passado, presente ou futuro. Veja só:
- Quand je suis arrivé, il pleuvait. (Quando cheguei, estava chovendo.)
- Lorsque je suis arrivé, il pleuvait. (Quando cheguei, estava chovendo.)
Aqui, os dois significam a mesma coisa, e você pode escolher qualquer um sem erro.
DIFERENÇAS SUTIS
Agora, vamos à parte interessante:
Quand é mais comum no uso cotidiano, tanto na fala quanto na escrita. Ele é direto e também aparece em perguntas:
- Quand est-ce que tu arrives ? (Quando você chega?)
Lorsque, por outro lado, tem um tom mais formal e é mais frequente em contextos literários ou profissionais. Ele traz um ar de precisão e elegância:
- Lorsque le téléphone a sonné, elle lisait un livre. (Quando o telefone tocou, ela estava lendo um livro.)
USOS ESPECÍFICOS
Quand pode significar tanto quando quanto se:
- Quand il fait froid, je mets un manteau. (Quando/Se faz frio, eu coloco um casaco.)
Já lorsque só é usado para falar de tempo, nunca no sentido de se.
TEMPOS VERBAIS
Ambas as palavras podem ser seguidas por diferentes tempos verbais:
- Quand/Lorsque tu viendras, on ira au cinéma. (Quando você vier, iremos ao cinema.) → Futuro
- Quand/Lorsque je le vois, je suis content. (Quando o vejo, fico feliz.) → Presente
- Quand/Lorsque j’étais enfant, je jouais dans le jardin. (Quando eu era criança, brincava no jardim.) → Passado
Veja também:
⇒ AUX ABOIS | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO
⇒ COMO USAR O SUBJUNTIVO EM FRANCÊS