À FOND | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

Neste post, você aprende a expressão francesa à fond, usada para indicar intensidade, algo feito pra valer, com tudo, a fundo. O conteúdo traz exemplos reais, tradução para o português e áudio de locutor francês, ajudando na pronúncia e compreensão oral. A proposta é aprender com contexto e, depois, acessar também o post complementar sobre au fond, no francês cotidiano.

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Salut, tudo certinho por aí?

A palavra fond aparece em algumas combinações muito usadas no francês do dia a dia e, em dois posts, nós vamos trabalhar justamente essas formas para você aprender do jeito certo, com contexto.

Neste primeiro post, você vai aprender a expressão à fond, que é usada para indicar intensidade, algo feito “com tudo”, “pra valer”, “a fundo”.

Tudo explicado por meio de exemplos reais, com tradução para o português e áudio gravado por locutor francês, para você treinar não só o significado, mas também a pronúncia e a compreensão oral. Depois, aproveite para acessar também o post com a expressão au fond.

Bons estudos e en route !

EXEMPLOS

Il a révisé ses cours à fond, en reprenant chaque leçon, chaque exercice et chaque erreur avant l’examen. (Ele revisou as matérias a fundo, retomando cada lição, cada exercício e cada erro antes da prova.)

Je connais cette grammaire à fond maintenant, parce que je l’ai pratiquée tous les jours pendant plusieurs semaines. (Eu conheço essa gramática a fundo agora, porque a pratiquei todos os dias durante várias semanas.)

Elle a nettoyé la cuisine à fond, du sol jusqu’aux placards, après la grande fête de famille. (Ela limpou a cozinha a fundo, do chão até os armários, depois da grande festa de família.)

On va profiter à fond de nos vacances, sans penser au travail ni aux obligations du quotidien. (Vamos aproveitar as férias ao máximo, sem pensar no trabalho nem nas obrigações do dia a dia.)

Il faut expliquer ce point à fond, avec des exemples simples, pour éviter toute confusion. (É preciso explicar esse ponto a fundo, com exemplos simples, para evitar qualquer confusão.)

J’ai étudié ce roman à fond, en analysant les personnages, les thèmes et le style de l’auteur. (Eu estudei esse romance a fundo, analisando os personagens, os temas e o estilo do autor.)

Ouvre la fenêtre à fond, s’il te plaît, pour faire entrer un peu d’air frais. (Abra a janela totalmente, por favor, para entrar um pouco de ar fresco.)

Elle est à fond dans l’apprentissage du français, et elle suit aussi des cours de prononciation. (Ela está totalmente envolvida no aprendizado do francês e também faz aulas de pronúncia.)

Il est à fond dans son nouveau projet professionnel, même le soir et le week-end. (Ele está totalmente focado no novo projeto profissional, até à noite e nos fins de semana.)

Pendant le concert, le public a chanté à fond, sans s’arrêter, du début à la fin du spectacle. (Durante o show, o público cantou com tudo, sem parar, do começo ao fim do espetáculo.)

Je vais donner à fond cette année pour réussir ce concours très sélectif. (Eu vou dar o meu máximo este ano para passar nesse concurso muito concorrido.)

Ils ont travaillé à fond toute la semaine pour terminer le projet avant la deadline. (Eles trabalharam a todo vapor a semana inteira para terminar o projeto antes do prazo.)

Depuis son licenciement, il est au fond du trou et a beaucoup de mal à retrouver confiance. (Desde que foi demitido, ele está no fundo do poço e tem muita dificuldade para recuperar a confiança.)

Ce mois-ci, je suis à fond de cale, alors je fais très attention à toutes mes dépenses. (Este mês, estou completamente sem dinheiro, então presto muita atenção em todos os meus gastos.)

Il est parti à fond la caisse sur l’autoroute, sans vraiment respecter les limitations de vitesse. (Ele saiu a toda velocidade na estrada, sem realmente respeitar os limites de velocidade.)

Il est parti à fond de train pour arriver à l’heure à l’entretien. (Ele saiu em disparada / a toda velocidade para chegar no horário à entrevista.)

Les enfants couraient à fond la gomme dans le jardin, en riant et en criant de joie. (As crianças corriam a toda velocidade no jardim, rindo e gritando de alegria.)

Ils ont bossé à fond les ballons toute la semaine pour terminer le projet avant la deadline. (Eles trabalharam a todo vapor a semana inteira para terminar o projeto antes do prazo.)

Le pilote a poussé la machine à fond les manettes pour réussir le décollage dans des conditions difficiles. (O piloto acelerou a máquina ao máximo para conseguir decolar em condições difíceis.)

Quand il joue au foot, il va toujours à fond, même quand il est fatigué ou blessé. (Quando ele joga futebol, ele vai sempre com tudo, mesmo quando está cansado ou machucado.)

Sur l’autoroute, certains conducteurs roulent à fond, sans penser aux dangers pour les autres. (Na autoestrada, alguns motoristas dirigem a toda velocidade, sem pensar nos perigos para os outros.)

Pour ce projet, je suis à fond avec toute l’équipe, et je participe à toutes les réunions. (Para esse projeto, estou totalmente comprometido com toda a equipe e participo de todas as reuniões.)

Après cette formation intensive, je comprends ce logiciel à fond et je peux l’utiliser de manière autonome. (Depois dessa formação intensiva, eu entendo esse software a fundo e posso usá-lo de forma autônoma.)

En verlan, on dit souvent à donf pour dire à fond, surtout dans le langage familier des jeunes. (Em verlan, costuma-se dizer à donf para dizer à fond, principalmente na linguagem informal dos jovens.)

Veja também:

⇒ AU FOND | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

⇒ COMO USAR “GUÈRE’ EM FRANCÊS

⇒ COMO FUNCIONA O TCF (TEST DE CONNAISSANCE DU FRANÇAIS)

⇒ CE DONT x QUOI | QUAL É A DIFERENÇA (GRAMÁTICA B1/B2)

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

Meus ebooks

La Connexion de Noël

R$ R$9,90

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ R$9,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ R$68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.