Salut, tudo certinho por aí?
Na postagem anterior, nós já vimos como usar a expressão à fond, e hoje é a vez de avançar mais um passo com a forma au fond, que pode aparecer tanto no sentido literal (“no fundo”, “lá no fundo”) quanto no sentido mais abstrato, de ideia, opinião ou sentimento.
Aqui você vai aprender tudo com exemplos práticos, contextualizados, traduzidos para o português e ainda com áudio gravado por locutor francês, para você treinar compreensão e pronúncia ao mesmo tempo.
Aprender expressão pronta, do jeito que o francês realmente é usado, faz toda a diferença. En route !
EXEMPLOS
J’ai retrouvé mes clés au fond de mon sac, complètement cachées sous des papiers et des livres. (Encontrei minhas chaves no fundo da bolsa, totalmente escondidas debaixo de papéis e livros.)
Il préfère toujours s’asseoir au fond de la salle, pour être tranquille et éviter la foule. (Ele sempre prefere sentar no fundo da sala, para ficar tranquilo e evitar a multidão.)
Mon bureau se trouve au fond du couloir, juste à côté de la salle de réunion. (Meu escritório fica no fim do corredor, bem ao lado da sala de reunião.)
Il y a une vieille photo au fond du tiroir, que personne n’avait regardée depuis des années. (Há uma foto antiga no fundo da gaveta, que ninguém tinha visto há anos.)
Le chat dormait au fond de la boîte, bien au chaud et à l’abri du bruit. (O gato dormia no fundo da caixa, bem quentinho e protegido do barulho.)
Nous avons trouvé une petite porte au fond de la cour, derrière un mur couvert de plantes. (Encontramos uma pequena porta no fundo do pátio, atrás de um muro coberto de plantas.)
Elle est restée au fond de la classe, sans lever la main, même si elle connaissait la réponse. (Ela ficou no fundo da sala de aula, sem levantar a mão, mesmo sabendo a resposta.)
Les toilettes sont au fond du restaurant, juste après la cuisine. (Os banheiros ficam no fundo do restaurante, logo depois da cozinha.)
Pour comprendre ce problème, il faut vraiment aller au fond des choses, sans se contenter d’explications superficielles. (Para entender esse problema, é preciso realmente ir ao fundo das coisas, sem se contentar com explicações superficiais.)
Le journaliste a décidé d’aller au fond de l’affaire, malgré les pressions et les menaces. (O jornalista decidiu ir até o fundo do caso, apesar das pressões e ameaças.)
Au fond de moi, je sais que cette décision est la bonne, même si elle me fait peur. (Bem lá no fundo, eu sei que essa decisão é a certa, mesmo que ela me dê medo.)
Au fond de lui, il espérait encore que tout pourrait s’arranger un jour. (Bem no fundo, ele ainda esperava que tudo pudesse se resolver um dia.)

Au fond de la salle, il y avait une petite table près de la fenêtre, où personne ne s’asseyait jamais pendant les réunions. (No fundo da sala, havia uma mesinha perto da janela, onde ninguém nunca se sentava durante as reuniões.)
Elle est restée assise au fond du bus pendant tout le trajet, pour éviter de parler avec les autres passagers. (Ela ficou sentada no fundo do ônibus durante todo o trajeto, para evitar conversar com os outros passageiros.)
Au fond, je sais que tu as raison, même si j’ai encore du mal à l’admettre devant tout le monde. (No fundo, eu sei que você tem razão, mesmo que eu ainda tenha dificuldade em admitir isso na frente de todo mundo.)
Il cache ses émotions, mais au fond, il est très sensible et se laisse facilement toucher par les histoires des autres. (Ele esconde as emoções, mas no fundo é muito sensível e se deixa tocar facilmente pelas histórias dos outros.)
Nous avons trouvé le document au fond du tiroir, sous une pile de vieux papiers oubliés depuis des années. (Nós encontramos o documento no fundo da gaveta, debaixo de uma pilha de papéis antigos esquecidos há anos.)
Au fond de moi, je sentais que quelque chose n’allait pas, même si tout semblait normal en apparence. (Bem lá no fundo, eu sentia que algo não estava certo, mesmo que tudo parecesse normal à primeira vista.)
Elle a posé son sac au fond de l’armoire, pour être sûre que personne ne le verrait. (Ela colocou a bolsa no fundo do armário, para ter certeza de que ninguém a veria.)
Au fond, ce n’est pas si compliqué que ça, si on prend le temps de bien expliquer chaque étape. (No fundo, isso não é tão complicado assim, se a gente tirar um tempo para explicar bem cada etapa.)
Il vit dans une petite maison au fond de la rue, loin du bruit et de l’agitation du centre-ville. (Ele mora numa casinha no final da rua, longe do barulho e da agitação do centro da cidade.)
Au fond, tout le monde cherche la même chose : être heureux et se sentir à sa place dans la vie. (No fundo, todo mundo procura a mesma coisa: ser feliz e se sentir no seu lugar na vida.)
Le chat dormait au fond du jardin, à l’ombre de l’arbre, complètement indifférent aux bruits de la rue. (O gato dormia no fundo do jardim, à sombra da árvore, completamente indiferente aos barulhos da rua.)
Au fond, cette expérience m’a beaucoup appris, surtout sur mes limites et sur ce dont je suis vraiment capable. (No fundo, essa experiência me ensinou muita coisa, principalmente sobre meus limites e sobre do que eu sou realmente capaz.)
Veja também:
⇒ À FOND | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO
⇒ COMO USAR “GUÈRE’ EM FRANCÊS















