Salut, tudo certinho por aí?
Sabe quando alguém te pergunta Pizza ou hambúrguer? (dúvida cruel) e você, na maior tranquilidade, responde Ah, pra mim tanto faz! ? Pois é, esta expressão tem um equivalente perfeito no francês: ça m’est égal.
Parece complicada, mas juro que é uma mão na roda para soar mais natural quando você estiver batendo papo com os francófonos. Flexível, útil e direto ao ponto! Aprendemos hoje com exemplos traduzidos, contextualizados e com áudio nativo. En route !
EXEMPLOS
Tu veux manger chinois ou italien ? Ça m’est égal. (Você quer comer chinês ou italiano? Tanto faz para mim.)
Qu’il vienne ou non, ça m’est égal. (Que ele venha ou não, não me importa.)
Peu importe le chemin que nous prenons, ça m’est égal. (Não importa o caminho que pegamos, para mim tanto faz.)
Tu peux garder le reste, ça m’est égal. (Você pode ficar com o resto, não me faz diferença.)
S’il pleut demain, ça m’est égal, j’ai mon parapluie. (Se chover amanhã, não me importa, eu tenho meu guarda-chuva.)
Qu’ils soient en retard ou à l’heure, ça m’est égal, j’ai le temps. (Que eles estejam atrasados ou na hora, não me importa, eu tenho tempo.)
Choisis la couleur que tu préfères, ça m’est égal. (Escolha a cor que você preferir, para mim tanto faz.)
Tu veux partir tôt ou tard ? Ça m’est égal. (Você quer sair cedo ou tarde? Tanto faz para mim.)

Son opinion ? Franchement, ça m’est égal. (A opinião dele? Francamente, não me importa.)
Que ce soit difficile ou facile, ça m’est égal, je vais essayer. (Que seja difícil ou fácil, não me importa, eu vou tentar.)
On peut regarder un film ou lire un livre, ça m’est égal. (Podemos assistir a um filme ou ler um livro, tanto faz para mim.)
Le prix ? Ça m’est égal, si c’est de bonne qualité. (O preço? Não me importa, se for de boa qualidade.)
Il peut dire ce qu’il veut, ça m’est égal. (Ele pode dizer o que quiser, não me importa.)
Que tu gagnes ou que tu perdes, ça m’est égal, l’important c’est de participer. (Que você ganhe ou perca, não me importa, o importante é participar.)
Qu’il fasse chaud ou froid, ça m’est égal, je suis habitué. (Que faça calor ou frio, não me importa, estou acostumado.)
Tu veux te coucher tard ou tôt ? Ça m’est égal. (Você quer ir para a cama tarde ou cedo? Tanto faz para mim.)
Leur décision ne m’affecte pas, ça m’est égal. (A decisão deles não me afeta, não me importa.)

On peut aller au restaurant ou cuisiner à la maison, ça m’est égal. (Podemos ir ao restaurante ou cozinhar em casa, tanto faz para mim.)
Qu’il y ait du bruit ou non, ça m’est égal, je peux me concentrer. (Que haja barulho ou não, não me importa, eu consigo me concentrar.)
Son absence ? Ça m’est égal, je peux faire le travail seul. (A ausência dele? Não me importa, eu posso fazer o trabalho sozinho.)
Je n’ai pas de préférence, ça m’est égal. (Não tenho preferência, tanto faz para mim.)
Tu veux prendre le bus ou le métro ? Ça m’est égal. (Você quer pegar o ônibus ou o metrô? Tanto faz para mim.)
Leur critique ? Ça m’est égal, je sais ce que je fais. (A crítica deles? Não me importa, eu sei o que estou fazendo.)
Qu’il pleuve des cordes ou qu’il fasse soleil, ça m’est égal, je sortirai quand même. (Que chova a cântaros ou que faça sol, não me importa, eu sairei mesmo assim.)
Veja também:
⇒ CONTO DE FADAS: BLANCHE NEIGE (BRANCA DE NEVE)
⇒ COMO USAR O VERBO ‘FILER’ EM FRANCÊS















