COMO USAR -CI E -LÀ EM FRANCÊS

Salut, tudo bem por aí? Hoje exploramos o uso dos sufixos -ci e -là em francês, com exemplos práticos, traduzidos e contextualizados para facilitar seu aprendizado. Continue se dedicando, bons estudos e en route para a fluência!

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Salut, tudo certinho por aí? Hoje aprendemos a usar os sufixos -ci e -là em francês com exemplos traduzidos e contextualizados. Bons estudos e en route !

-CI

Os sufixos -ci e -là não criam novas palavras, mas acrescentam significado a substantivos e pronomes. 

Temos a estrutura : demonstrativo + substantivo + ci, que indica que algo está perto da gente. Podemos traduzir com este, esta ou isto.

  • Ce restaurant-ci est trop cher. (Este restaurante é caro demais.)
  • Nous aimons bien cette voiture-ci. (Gostamos muito deste carro.)
  • Ces femmes-ci sont fascinantes. (Estas mulheres são fascinantes.)

Perceba que ao acrescentarmos -ci damos a ênfase necessária para dizer que algo está perto.

O sufixo -ci também é usado para indicar uma proximidade de tempo.

  • Il ne sortirait jamais à cette heure-ci. (Ele nunca sairia a estas horas.)
  • Je vais le voir ce dimanche-ci. (Vou vê-lo este domingo.)

Também temos o uso de -ci com demonstrativos onde já fizemos uma referência.

  • Celuici est trop cher. (Este aqui é caro demais. Eu já mencionei o que era caro.)
  • Nous aimons bien celleci. (Realmente gostamos deste aqui.)
  • Cellesci sont fascinantes. (Estas aqui são fascinantes.)

Embora esse sufixo seja usado para localização gramatical, também podemos usa-lo como o primeiro item mencionado numa lista.

  • J’étudie le français et l’espagnol, et je parle celuici tous les jours. (Estudo francês e espanhol e falo o primeiro todos os dias. Aqui no caso, o francês.)
  • Les pommes et les bananes sont délicieuses, mais je préfère cellesci. (As maçãs e as bananas são deliciosas, mas eu prefiro as primeiras. No caso, as maçãs.)

-LÀ

O sufixo -là segue as mesmas regras do sufixo -ci, a diferença aqui é a distância de espaço e tempo, que é maior.

Temos a estrutura : demonstrativo + substantivo + lá, que indica que algo está longe da gente, perto da outra pessoa ou longe de nós dois. Podemos traduzir com esse, essa, aquele, aquela ou isso.

  • Ce restaurant- est trop cher. (Aquele restaurante é caro demais.)
  • Nous aimons bien cette voiture-. (Nós gostamos muito desse carro.)
  • Ces femmes- sont fascinantes. (Aquelas mulheres são fascinantes.)

Também usamos – com referência a tempo e para indicar algo que já foi mencionado.

  • Il ne sortirait jamais à cette heure-. (Ele nunca sairia a essas horas.)
  • Je l’ai vu ce dimanche-. (Eu o vi naquele domingo.)
  • À ce moment-, je n’en savais rien. (Naquele momento, eu não sabia de nada.)
  • Celui est trop cher. (Aquele ali é caro. Já mencionei o que é caro.)
  • Nous aimons bien celle. (Realmente gostamos daquela ali. Já mencionei do que eu gosto.)
  • Celles sont fascinantes. (Aquelas ali são fascinantes.)

Também usamos o sufixo – para indicar algo que aconteceu primeiro, dentro de uma lista de atividades. As frases abaixo têm a nuance de expressar a distância, mas a tradução em português fica a mesma.

  • J’étudie le français et l’espagnol, et je parle celui tous les jours. (Estudo francês e espanhol e falo o primeiro todos os dias.)
  • Les pommes et les bananes sont délicieuses, mais je préfère celles. (As maçãs e as bananas são deliciosas, mas eu prefiro as primeiras.)

Dica de ouro: preste bastante atenção quando estiver lendo ou escutando algo em francês e veja com -ci e -là são usados, pois é mais fácil ver o uso do que se lembrar da regra.

On se voit !

Veja também:

⇒ FAIS VOIS | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

⇒ COMO USAR A PALAVRA “AUPRÈS” EM FRANCÊS

⇒ HISTÓRIA DE NATAL : LES LUTINS EN GRÈVE

⇒ DIÁLOGO PARA PRATICAR: LA PALMA (AVANÇADO)

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

Meus ebooks

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ 19,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Frankenstein

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.