COMO USAR O VERBO ‘FILER’ EM FRANCÊS

Sabe quando uma palavra em francês parece ter mil e uma utilidades? Pois é, filer é exatamente assim! Prepare-se para desvendar os múltiplos significados desse verbo camaleônico que vive pregando peças nos estudantes da língua. De fiar a dar uma passada, passando por desfiar e até seguir alguém, filer vai te mostrar por que o francês é tão divertido e, às vezes, tão traiçoeiro. Vamos mergulhar nessa confusão boa e descomplicar de uma vez por todas! En route !

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Salut, tudo certinho por aí?

Sabe quando uma palavra em francês parece ter mil e uma utilidades? Pois é, filer é exatamente assim! Prepare-se para desvendar os múltiplos significados desse verbo camaleônico que vive pregando peças nos estudantes da língua. De fiar a dar uma passada, passando por desfiar e até seguir alguém, filer vai te mostrar por que o francês é tão divertido e, às vezes, tão traiçoeiro. Vamos mergulhar nessa confusão boa e descomplicar de uma vez por todas! En route !

1. TECER

L’araignée file sa toile avec une grande précision. (A aranha tece sua teia com grande precisão.)

Dans les contes de fées, les princesses filent souvent la laine. (Nos contos de fadas, as princesas frequentemente fiam a lã.)

Elle a appris à filer la soie avec un fuseau traditionnel. (Ela aprendeu a fiar a seda com um fuso tradicional.)

Les cocons de vers à soie servent à filer des fils précieux. (Os casulos de bicho-da-seda servem para fiar fios preciosos.)

Autrefois, chaque foyer avait une machine pour filer le lin. (Antigamente, cada casa tinha uma máquina para fiar o linho.)

Le fil que tu files est très fin. (O fio que você fia é muito fino.)

Ce métier ancien permet de filer des fibres naturelles. (Este ofício antigo permite fiar fibras naturais.)

As-tu déjà essayé de filer le coton à la main ? (Você já tentou fiar o algodão à mão?)

La grand-mère aimait filer en racontant des histoires. (A avó gostava de fiar enquanto contava histórias.)

Il est difficile de filer une fibre aussi courte. (É difícil fiar uma fibra tão curta.)

2. IR RÁPIDO

Les voitures filent à toute vitesse sur l’autoroute. (Os carros disparam em alta velocidade na rodovia.)

Le temps file quand on s’amuse. (O tempo voa quando a gente se diverte.)

Ce coureur file comme l’éclair. (Esse corredor corre como um raio.)

Le bateau filait sur l’eau, poussé par le vent. (O barco deslizava sobre a água, impulsionado pelo vento.)

Les enfants filent dans le jardin pour jouer. (As crianças correm para o jardim para brincar.)

Attention, cette moto file très vite. (Cuidado, essa moto anda muito rápido.)

Je l’ai vu filer dans la rue. (Eu o vi disparar pela rua.)

La balle a filé juste à côté de ma tête. (A bola passou zunindo bem perto da minha cabeça.)

Les jours filent et l’été arrive. (Os dias voam e o verão chega.)

Ne file pas si vite, tu vas tomber! (Não corra tão rápido, você vai cair!)

3. IR EMBORA

Il faut que je file, j’ai un rendez-vous. (Eu preciso ir, tenho um compromisso.)

Je dois filer maintenant, c’est l’heure. (Eu tenho que ir embora agora, está na hora.)

Tu peux filer en douce, personne ne te verra. (Você pode sair de fininho, ninguém vai te ver.)

Allez, file ! Je n’ai pas de temps à perdre. (Vamos, vaza! Não tenho tempo a perder.)

Ils ont filé avant la fin de la fête. (Eles foram embora antes do fim da festa.)

Elle a dit qu’elle devait filer chez elle. (Ela disse que precisava ir para casa.)

Si tu ne te sens pas bien, tu peux filer. (Se você não se sentir bem, pode ir.)

Quand il a vu la police, il a filé. (Quando ele viu a polícia, ele correu.)

Je vais filer un coup d’œil à ce dossier. (Vou dar uma olhada rápida neste arquivo.)

Après le dîner, tout le monde a commencé à filer. (Depois do jantar, todo mundo começou a ir embora.)

4. DESFIAR

Mon collant a filé au moment où je le mettais. (Minha meia-calça desfiou na hora em que eu a coloquei.)

Fais attention à ne pas filer tes bas neufs. (Cuidado para não desfiar suas meias novas.)

J’ai acheté une paire de chaussettes qui file très facilement. (Comprei um par de meias que desfia muito facilmente.)

Regarde, il y a un fil qui a filé sur ta robe. (Olha, tem um fio que desfiou no seu vestido.)

Elle était tellement déçue de voir ses collants filer. (Ela estava tão desapontada de ver sua meia-calça desfiar.)

Ces bas sont fragiles et filent rapidement. (Essas meias são frágeis e desfiam rapidamente.)

J’ai un trou dans mon pantalon qui commence à filer. (Tenho um buraco na minha calça que está começando a desfiar.)

Pourquoi mes collants filent-ils toujours ? (Por que minhas meias-calças sempre desfiam?)

Elle a dû jeter ses bas après qu’ils aient filé. (Ela teve que jogar suas meias fora depois que elas desfiaram.)

Un simple accroc et le tissu file. (Um simples puxão e o tecido desfia.)

5. SEGUIR

La police a filé le suspect pendant des jours. (A polícia seguiu o suspeito por dias.)

Il s’est rendu compte qu’il était filé. (Ele percebeu que estava sendo seguido.)

Le détective privé a pour mission de filer la femme. (O detetive particular tem a missão de seguir a mulher.)

Ils ont filé la voiture suspecte jusqu’à son domicile. (Eles rastrearam o carro suspeito até a casa dele.)

Les espions ont passé la nuit à filer leur cible. (Os espiões passaram a noite seguindo seu alvo.)

Il est difficile de filer quelqu’un sans être repéré. (É difícil seguir alguém sem ser notado.)

Le film raconte l’histoire d’un agent qui doit filer un terroriste. (O filme conta a história de um agente que precisa seguir um terrorista.)

On nous a demandé de filer cette personne discrètement. (Nos pediram para seguir essa pessoa discretamente.)

Si tu ne veux pas te faire filer, sois prudent. (Se você não quer ser rastreado, seja cuidadoso.)

Qui est cette personne qui me file depuis tout à l’heure ? (Quem é essa pessoa que está me seguindo desde agora há pouco?)

6. DAR

Peux-tu me filer un coup de main avec cette boîte ? (Você pode me dar uma mão com esta caixa?)

File-moi ton stylo, j’ai besoin d’écrire. (Me dá sua caneta, preciso escrever.)

Il lui a filé de l’argent pour l’aider. (Ele deu dinheiro a ela para ajudá-la.)

Tu peux me filer ton numéro de téléphone ? (Você pode me dar seu número de telefone?)

Mon père m’a filé sa vieille voiture. (Meu pai me deu o carro velho dele.)

Elle m’a filé une bonne recette de gâteau. (Ela me passou uma boa receita de bolo.)

N’oublie pas de filer les clés avant de partir. (Não se esqueça de entregar as chaves antes de sair.)

Il m’a filé son avis sur la question. (Ele me deu a opinião dele sobre a questão.)

File-moi la télécommande, s’il te plaît. (Me passa o controle remoto, por favor.)

Le professeur nous a filé beaucoup de devoirs. (O professor nos deu muita lição de casa.)

7. ESCORRER

Le caramel chaud file quand on le soulève. (O caramelo quente escorre quando a gente o levanta.)

Le fromage fondu file délicieusement sur la pizza. (O queijo derretido escorre deliciosamente na pizza.)

Le miel de bonne qualité file en un mince filet. (O mel de boa qualidade escorre em um fio fino.)

La pâte à crêpes doit bien filer pour être réussie. (A massa de crepe deve escorrer bem para ser bem-sucedida.)

Quand la sauce est trop épaisse, elle ne file pas. (Quando o molho está muito grosso, ele não escorre.)

Le sirop d’érable file sur les pancakes. (O xarope de bordo escorre sobre as panquecas.)

Regarde comme le chocolat fondu file ! (Olha como o chocolate derretido escorre!)

La cire de bougie file le long de la mèche. (A cera da vela escorre ao longo do pavio.)

Ces bonbons mous filent quand on les étire. (Esses doces macios esticam quando a gente os puxa.)

La substance visqueuse filait entre ses doigts. (A substância viscosa escorria entre os dedos dela.)

Veja também:

⇒ MOLIÈRE – BIOGRAFIA COM TRADUÇÃO E ÁUDIO NATIVO

⇒ COMO DIZER ‘EU TAMBÉM’ E ‘NEM EU’ EM FRANCÊS

⇒ ARRIVER LES MAINS DANS LES POCHES | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

⇒ COMO USAR ‘RENCONTRER’ E ‘RETROUVER’

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

Meus ebooks

La Connexion de Noël

R$ R$9,90

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ R$9,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ R$68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.