Salut, tudo certinho por aí?
Hoje praticamos com um diálogo bem vida real num hotel numa cidade francesa. Sabemos que hoje em dia fazemos todas as reservas online e ninguém mais liga para o hotel para fazer essas reservas. Aqui também o atendente faz algumas recomendações de restaurantes e lugares interessantes nas redondezas. Vamos lá! En route !
DANS L’HÔTEL
Scène : Le hall d’un hôtel parisien. Madame Dubois s’approche du comptoir de la réception, Antoine est déjà là, souriant. Chloé est assise sur un canapé, absorbée par son téléphone.
(Cena: O saguão de um hotel parisiense. Madame Dubois se aproxima da recepção; Antoine já está lá, sorrindo. Chloé está sentada num sofá, absorta no celular.)
Antoine: Bonjour Madame, bienvenue à l’Hôtel Belle Époque. Comment puis-je vous aider ? (Olá, senhora, bem-vinda ao Hotel Belle Époque. Como posso ajudá-la?)
Madame Dubois: Bonjour. J’ai une réservation au nom de Dubois, pour une chambre simple. Je crois que c’est pour trois nuits. (Olá. Tenho uma reserva em nome de Dubois, para um quarto individual. Acho que é para três noites.)
Antoine: Ah oui, Madame Dubois, je vois ça. Permettez-moi de vérifier… (Il tapote sur son clavier) Oui, une chambre classique pour trois nuits, à partir d’aujourd’hui. Votre passeport, s’il vous plaît ? (Ah sim, Senhora Dubois, vejo isso. Permita-me verificar… (Ele digita no teclado) Sim, um quarto clássico para três noites, a partir de hoje. Seu passaporte, por favor?)
Madame Dubois: Bien sûr. (Elle cherche dans son sac et lui tend son passeport) Ah, enfin arrivée ! Le vol était un peu long. (Ela procura na bolsa e entrega o passaporte) Ah, finalmente cheguei! O voo foi um pouco longo.)
Antoine: Je comprends. (Il prend le passeport et le scanne rapidement) Alors, votre chambre est au troisième étage, la 305. Elle donne sur la cour intérieure, c’est très calme. Le petit-déjeuner est servi de 7h à 10h au salon du rez-de-chaussée. (Eu entendo. (Ele pega o passaporte e o escaneia rapidamente) Então, seu quarto é no terceiro andar, o 305. Ele dá para o pátio interno, é muito tranquilo. O café da manhã é servido das 7h às 10h no salão do térreo.)
Madame Dubois: Parfait. Y a-t-il un bon restaurant dans le quartier que vous pourriez recommander pour ce soir ? Pas trop chic, juste quelque chose d’authentique. (Perfeito. Tem algum bom restaurante no bairro que você poderia recomendar para esta noite? Não muito chique, apenas algo autêntico.)
Antoine: Absolument ! Pour une cuisine française traditionnelle et sans chichis, je vous suggérerais “Le Petit Marais”. C’est à cinq minutes à pied. Ou si vous préférez quelque chose de plus moderne, il y a “L’Atelier des Sens” un peu plus loin. Je peux vous faire une réservation si vous voulez. (Com certeza! Para uma cozinha francesa tradicional e sem frescuras, eu sugeriria “Le Petit Marais”. Fica a cinco minutos a pé. Ou se preferir algo mais moderno, há “L’Atelier des Sens” um pouco mais longe. Posso fazer uma reserva para você, se desejar.)
Madame Dubois: “Le Petit Marais” me semble très bien. Si vous pouviez réserver une table pour une personne, vers 19h30, ce serait parfait. (“Le Petit Marais” me parece ótimo. Se puder reservar uma mesa para uma pessoa, por volta das 19h30, seria perfeito.)
Antoine: Entendu. (Il prend un carnet et note) C’est fait. Voici votre clé. C’est une carte magnétique. (Il lui tend la carte) L’ascenseur est juste derrière vous à gauche. Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n’hésitez pas à nous appeler de votre chambre. Le numéro de la réception est le 9. (Entendido. (Ele pega um caderno e anota) Feito. Aqui está sua chave. É um cartão magnético. (Ele entrega o cartão) O elevador fica logo atrás de você, à esquerda. Se precisar de algo, não hesite em nos ligar do seu quarto. O número da recepção é o 9.)
Madame Dubois: Merci beaucoup, Monsieur. Vous êtes très efficace. (Muito obrigada, senhor. O senhor é muito eficiente.)
Antoine: De rien, Madame. Passez un excellent séjour parmi nous. (De nada, senhora. Tenha uma excelente estadia conosco.)
Madame Dubois se dirige vers l’ascenseur. Chloé, qui a posé son téléphone, s’approche du comptoir. (A senhora Dubois segue em direção ao elevador. Chloé, que já havia desligado o telefone, aproxima-se do balcão.)
Chloé: Bonjour ! J’espère que je ne vous dérange pas. J’ai une réservation au nom de Leroy. (Olá! Espero não estar incomodando. Tenho uma reserva em nome de Leroy.)
Antoine: Pas de problème Mademoiselle. Bonjour. Leroy, vous dites ? (Sem problema, senhorita. Olá. Leroy, você disse?)
Chloé: Oui, Chloé Leroy. Pour deux nuits. (Sim, Chloé Leroy. Para duas noites.)
Antoine: Ah oui, Mademoiselle Leroy. Bien sûr. Passeport, s’il vous plaît ? (Ah sim, Senhorita Leroy. Claro. Passaporte, por favor?)
Chloé: (Elle fouille dans son petit sac à dos) Ah, oui, le voici ! Je viens d’arriver de Lyon, j’ai hâte de découvrir le quartier ! (Ela vasculha sua pequena mochila) Ah, sim, aqui está! Acabei de chegar de Lyon, mal posso esperar para descobrir o bairro!
Antoine: (Il prend le passeport) Vous allez adorer. Le Marais est un quartier très vivant. Votre chambre est au cinquième, la 501. Elle a une jolie vue sur les toits. (Ele pega o passaporte) Você vai adorar. O Marais é um bairro muito vibrante. Seu quarto é no quinto andar, o 501. Ele tem uma linda vista para os telhados.)
Chloé: Oh, super ! Ça, c’est une bonne nouvelle. (Oh, ótimo! Essa é uma boa notícia.)
Antoine: Oui. Et si vous cherchez des endroits sympas pour prendre un verre, il y a plein de petits bars cachés dans les rues adjacentes. Je peux vous donner une petite carte avec quelques-uns de mes favoris. (Sim. E se você estiver procurando lugares legais para tomar um drink, há muitos barzinhos escondidos nas ruas adjacentes. Posso te dar um pequeno mapa com alguns dos meus favoritos.)
Chloé: Oh, oui, ce serait génial, merci ! Je suis là surtout pour visiter, mais un petit verre en fin de journée, c’est toujours bien. (Ah, sim, seria ótimo, obrigada! Estou aqui principalmente para visitar, mas um drinkzinho no final do dia é sempre bom.)
Antoine: Parfait. Voici votre clé. N’hésitez pas si vous avez des questions sur les musées, les expositions… (Perfeito. Aqui está sua chave. Não hesite se tiver perguntas sobre museus, exposições…)
Chloé: Merci beaucoup ! Vous êtes vraiment serviable. (Muito obrigada! Você é realmente muito prestativo.)
Antoine: Avec plaisir, Mademoiselle. Bon séjour à Paris ! (Com prazer, senhorita. Boa estadia em Paris!)
Veja também:
⇒ PARTICÍPIOS PASSADOS IRREGULARES MAIS USADOS EM FRANCÊS
⇒ FAIRE LA GUEULE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO
⇒ DIÁLOGOS COM CONDICIONAL PASSADO EM FRANCÊS
⇒ COMO USAR O ‘CONDICIONAL PASSADO’ EM FRANCÊS (EU TERIA FEITO)