Salut, tudo certinho por aí?
Visitar o dentista já é uma experiência tensa para muita gente… agora imagina ter que fazer isso em outro país, numa língua que não é a sua! No diálogo de hoje, você vai acompanhar o Laurent, que está com um probleminha dentário, e a Sophie, a dentista que vai ajudá-lo a resolver tudo com calma e profissionalismo. Vamos descobrir como se desenrola essa consulta em francês? Acompanhe o diálogo com a tradução e o áudio abaixo. Alors, en route !
DIÁLOGO
Sophie : Salut Monsieur Dion, entrez et installez-vous. Alors, qu’est-ce qui vous amène aujourd’hui ? (Olá, Sr. Dion, entre e sente-se. Então, o que o traz aqui hoje?)
Laurent : Bonjour Docteure. J’ai une dent qui bouge un peu, et ça fait un bail que je n’ai pas fait de détartrage… Du coup, je me suis dit que ça valait le coup de faire un petit check-up. (Bom dia, doutora. Tenho um dente que está meio solto, e faz um tempão que não faço uma limpeza… Então pensei que valia a pena fazer um check-up.)
Sophie : Bonne idée. Allez hop, dans le fauteuil. Montrez-moi, c’est laquelle qui vous embête ? (Boa ideia. Vamos lá, sente-se na cadeira. Mostre-me, qual é o dente que está incomodando?)
Laurent : Celle-ci, la molaire à droite. (Este aqui, o molar do lado direito.)
Sophie : Hmm… Oui, je vois. Ça vous fait mal ? (Hmm… Sim, estou vendo. Está doendo?)
Laurent : Non, pas vraiment. (Não, não muito.)
Sophie : OK. On va commencer par un bon petit détartrage, parce qu’il y a pas mal de tartre. Comme ça, je verrai mieux ce qui se passe. (OK. Vamos começar com uma boa limpeza, porque tem bastante tártaro. Assim, poderei ver melhor o que está acontecendo.)
Laurent : Ça marche. C’est pas trop douloureux, j’espère ? (Combinado. Não é muito doloroso, espero?)
Sophie : Pas du tout, t’inquiète ! Voilà, c’est déjà fini. Tu peux te rincer la bouche. (Nem um pouco, fica tranquilo! Pronto, já terminou. Pode enxaguar a boca.)
Laurent : Ah, je me sens carrément plus léger là ! (Ah, estou me sentindo bem mais leve agora!)
Sophie : Tu m’étonnes, avec tout ce que j’ai enlevé ! Et tu sais la dent qui bougeait ? Eh ben je pense que c’était juste le tartre qui se décollait. Je vais appuyer un peu dessus pour voir. Tu sens quelque chose ? (Nem me surpreendo, com tudo que eu tirei! E sabe o dente que estava solto? Acho que era só o tártaro se soltando. Vou apertar um pouco para ver. Você sente alguma coisa?)
Laurent : Non, rien du tout. Elle tient bien maintenant ! (Não, nada. Agora ela está firme!)
Sophie : Super. Sinon, rien à signaler, tes dents sont en pleine forme. Pas de carie. Mais pense à revenir tous les six mois pour un détartrage, d’accord ? (Ótimo. Fora isso, nada a declarar, seus dentes estão em ótima forma. Sem cáries. Mas lembre-se de voltar a cada seis meses para uma limpeza, combinado?)
Laurent : Oui, c’est promis ! (Sim, prometo!)
Veja também:
⇒ ÊTRE DANS LE GAZ | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO (COM ÁUDIO)
⇒ A GUERRA DOS CEM ANOS | TEXTO COM TRADUÇÃO E ÁUDIO















