DIÁLOGOS COM CONDICIONAL PASSADO EM FRANCÊS

No nosso último encontro, desvendamos os segredos do condicional passado em francês, com direito a exercícios para você sair craque! Mas a jornada não para por aí! Hoje, prepare-se para uma imersão total no francês da vida real! Com quatro diálogos autênticos que exploram o condicional passado, acompanhados de áudio e tradução, você vai aprimorar sua escuta e leitura de forma dinâmica e divertida. Vamos nessa, rumo à fluência! En route !

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Salut, tudo certinho por aí?

No nosso último encontro, desvendamos os segredos do condicional passado em francês, com direito a exercícios para você sair craque! Mas a jornada não para por aí! Hoje, prepare-se para uma imersão total no francês da vida real! Com quatro diálogos autênticos que exploram o condicional passado, acompanhados de áudio e tradução, você vai aprimorar sua escuta e leitura de forma dinâmica e divertida. Vamos nessa, rumo à fluência! En route !

DIALOGUE 01

TU N’AURAIS PAS DÛ ! 

(Você não deveria ter feito isso!)

Margot : Pourquoi est-ce que tu es passé par là ? Regarde, c’est bloqué, tu n’aurais pas dû prendre l’autoroute, tu aurais dû sortir à Mâcon !  (Por que você veio por aqui? Olha, está bloqueado, você não devia ter pegado a autoestrada, devia ter saído em Mâcon!)

Gaspard : Tu aurais pu me le dire ! Comme d’habitude, c’est ma faute ! J’aurais dû deviner qu’il y aurait des embouteillages !  (Você podia ter me avisado! Como de costume, a culpa é minha! Eu devia ter adivinhado que haveria engarrafamentos!)

Margot : Si tu avais écouté les infos sur le trafic, oui, tu aurais su où commençaient les bouchons !  (Se você tivesse escutado as informações sobre o tráfego, sim, você saberia onde começavam os engarrafamentos!)

Gaspard : Oui, ma chérie, mais si tu m’avais aidé à faire le coffre, j’aurais eu le temps d’écouter la radio, c’est tout ! Si tu m’avais aidé à faire l’itinéraire, je n’aurais pas choisi cette route.  (Sim, querida, mas se você tivesse me ajudado a arrumar o porta-malas, eu teria tido tempo de escutar o rádio, é só isso! Se você tivesse me ajudado a fazer o itinerário, eu não teria escolhido esta estrada.)

Margot : Si tu m’avais demandé, je t’aurais aidé ! C’est toujours la même chose, tu ne demandes rien, et après tu me fais des reproches !  (Se você tivesse me perguntado, eu teria te ajudado! É sempre a mesma coisa, você não pergunta nada, e depois me faz reproches!)

Gaspard : Bon, allez, ça suffit, regardons la carte !  (Bom, chega, vamos olhar o mapa!)

Margot : Je ne vois pas de carte… Zut, j’aurais mieux fait d’en prendre une ! Bon, je vais chercher avec mon mobile, on devrait bien trouver un itinéraire…  (Não vejo nenhum mapa… Droga, eu devia ter pego um! Bom, vou procurar no meu celular, a gente deve encontrar um itinerário…)

DIALOGUE 02

QU’EST-CE QUE VOUS AURIEZ FAIT ? 

(O que você teria feito?)

Robert : Qu’est-ce que vous auriez fait, à ma place ?  (O que você teria feito, no meu lugar?)

Jean-Louis : Je crois que j’aurais fait la même chose… Comme vous, je serais allé au commissariat de police et j’aurais expliqué la situation.  (Eu acho que teria feito a mesma coisa… Como você, eu teria ido à delegacia de polícia e teria explicado a situação.)

Robert : Je me demande si je n’aurais pas dû en parler aux voisins, d’abord.  (Eu me pergunto se eu não deveria ter falado sobre isso com os vizinhos, primeiro.)

Jean-Louis : Oui, mais ça aurait été délicat ! Vous n’auriez pas été bien reçu… Ils auraient pensé que vous cherchiez à les influencer. Ou bien ils ne vous auraient pas cru, tout simplement…  (Sim, mas teria sido delicado! Você não teria sido bem recebido… Eles teriam pensado que você estava tentando influenciá-los. Ou simplesmente não teriam acreditado em você…)

Robert : C’est vraiment difficile, ce genre d’histoires… Évidemment, j’aurais aimé que quelqu’un m’accompagne. Ça aurait été moins bizarre que d’y aller tout seul, mais la situation était grave. Si vous aviez entendu ces bruits terribles, je vous assure que vous auriez été impressionado !  (É realmente difícil, esse tipo de história… Obviamente, eu gostaria que alguém me acompanhasse. Teria sido menos estranho do que ir sozinho lá, mas a situação era grave. Se vocês tivessem ouvido esses barulhos terríveis, eu lhes garanto que vocês teriam ficado impressionados!)

Jean-Louis : Si j’avais été là, je serais venu avec vous, c’est certain…  (Se eu estivesse lá, eu teria vindo com você, é certo…)

Robert : En tout cas, je me demande ce qui se serait passé si je n’avais rien dit…  (De qualquer forma, eu me pergunto o que teria acontecido se eu não tivesse dito nada…)

DIALOGUE 03

JE T’AURAIS DÉRANGÉ… 

(Eu teria te incomodado…)

François : Maman, pourquoi est-ce que tu es restée toute seule et toute triste, hier ? Tu aurais dû me téléphoner ! Nous serions sortis ! Je t’aurais emmenée au cinéma, par exemple !  (Mãe, por que você ficou sozinha e triste ontem? Você devia ter me telefonado! Nós teríamos saído! Eu teria te levado ao cinema, por exemplo!)

Marie-Louise : Je ne voulais pas te déranger.  (Eu não queria te incomodar.)

François : Mais maman, tu ne me déranges pas ! Si tu avais été à ma place, qu’est-ce que tu aurais fait ?  (Mas mãe, você não me incomoda! Se você estivesse no meu lugar, o que você teria feito?)

Marie-Louise : Je t’aurais emmenée au restaurant…  (Eu teria te levado ao restaurante…)

François : Eh bien, tu vois ! Et ça t’aurait dérangée ?  (Pois bem, você vê! E isso te incomodaria?)

Marie-Louise : Non, mas pour toi, ce n’est pas pareil… Ça t’aurait gâché ta journée !  (Não, mas para você, não é a mesma coisa… Isso teria estragado o seu dia!)

François : Si je comprends bien, te voir m’aurait gâché la journée ! Maman, franchement… En plus, si tu étais venue hier, tu aurais fait la connaissance d’Émilie.  (Se eu entendi bem, te ver teria estragado o meu dia! Mãe, francamente… Além disso, se você tivesse vindo ontem, você teria conhecido a Émilie.)

Marie-Louise : Ah bon ! Tu étais avec Émilie ? Alors, tu vois bien que je t’aurais dérangé si je t’avais appelé…  (Ah, é! Você estava com a Émilie? Então, você vê bem que eu teria te incomodado se eu tivesse ligado…)

François : Maman, tu es incorrigible ! Je me demande si, un jour, j’aurai le dernier mot.  (Mãe, você é incorrigível! Eu me pergunto se, um dia, eu terei a última palavra.)

Marie-Louise : Avec ton père, en tout cas, tu n’aurais pas eu le dernier mot, ça, c’est certain… Ah, ton pauvre père… S’il avait vécu, il serait devenu un vieux monsieur insupportable, je le sais… (Com seu pai, de qualquer forma, você não teria tido a última palavra, isso é certo… Ah, seu pobre pai… Se ele tivesse vivido, ele teria se tornado um velho insuportável, eu sei…)

François : Plus insupportable que toi, maman ?!  (Mais insuportável que você, mãe?!)

Marie-Louise : Oh oui ! En plus, il aurait râlé tout le temps, il t’aurait appelé cinq fois par jour, lui ! (Ah, sim! Além disso, ele teria reclamado o tempo todo, ele teria te ligado cinco vezes por dia!)

François : Il y aurait peut-être un juste milieu à trouver, non ?  (Talvez houvesse um meio-termo a ser encontrado, não?)

DIALOGUE 04

J’AURAIS PU L’INVITER ! 

(Eu poderia tê-la convidado!)

Benoît : Ce n’est pas possible, que je suis bête ! J’aurais pu inviter Louise à déjeuner aujourd’hui, et je ne l’ai pas fait.  (Não é possível, como eu sou bobo! Eu poderia ter convidado a Louise para almoçar hoje, e eu não fiz.)

Philippe : Tu aurais même pu l’inviter à dîner !  (Você poderia até tê-la convidado para jantar!)

Benoît : Tu crois qu’elle aurait accepté ?  (Você acha que ela teria aceitado?)

Philippe : Mon cher Benoît, depuis longtemps, tu aurais dû suivre une thérapie pour soigner ta timidité !  (Meu caro Benoît, há muito tempo você deveria ter feito uma terapia para curar sua timidez!)

Benoît : Je sais bien que je suis trop timide, mais si j’avais été seul avec elle, je crois que j’aurais eu le courage de lui parler. Je l’aurais invitée, je t’assure…  (Eu sei que sou muito tímido, mas se eu estivesse sozinho com ela, eu acho que teria tido a coragem de falar com ela. Eu a teria convidado, eu te garanto…)

Philippe : Oui, si tu avais su, si tu avais été seul, si une voiture n’était pas passée dans la rue, si tu avais été quelqu’un d’autre, si Louise avait porté un pantalon vert, si elle n’avait pas sorti son téléphone mobile, c’est certain, tu l’aurais invitée, et sans hésiter !  (Sim, se você soubesse, se você estivesse sozinho, se um carro não tivesse passado na rua, se você fosse outra pessoa, se a Louise tivesse usado uma calça verde, se ela não tivesse tirado o celular, é certo, você a teria convidado, e sem hesitar!)

Benoît : Tu es dur…  (Você é duro…)

Veja também:

⇒ COMO USAR O ‘CONDICIONAL PASSADO’ EM FRANCÊS (EU TERIA FEITO)

⇒ TEXTO INTERMEDIÁRIO COM ÁUDIO: L’APPRENTI MAGICIEN

⇒ EXPRESSÕES COM O VERBO ‘ALLER’

⇒ COMPARATIVO E SUPERLATIVO EM FRANCÊS

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

Meus ebooks

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ 19,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Frankenstein

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.