Salut, tudo certinho por aí?
Hoje temos os diálogos da primeira unidade do projeto Francês Funcional (nível intermediário) que está acontecendo lá no YouTube. En route !
Acompanhe com o vídeo 01 no YouTube
DIALOGUE 01
Un contretemps (Um contratempo)
Zohra : Pourquoi est-ce qu’Adèle n’est pas là ? (Por que Adèle não chegou?)
Jérôme : Je suppose qu’elle a eu un empêchement ou un contretemps. Ah, la voilà ! (Suponho que ela tenha tido um impedimento ou um revés. Ah, aí está ela!)
Adèle : Me voilà ! Je suis vraiment désolée ! (Aqui estou! Sinto muito!)
Jérôme : Adèle, qu’est-ce qui se passe ? Pourquoi est-ce que tu es tellement en retard ? (Adèle, o que está acontecendo? Por que você está tão atrasada?)
Adèle : Oh, quelle aventure ! Je vais vous racontẹ. Je suis partie de chez moi à l’heure habituelle, pour prendre mon train. Quand je suis arrivée à la gare, on annonçait: « à la suite d’incidents sur la voie, le trafic est interrompu… ». Ce sont les orages d’hier soir qui ont provoqué des inondations. J’ai donc pris ma voiture, mais, comme vous pouvez l’imaginer, il y avait un monde fou sur l’autoroute. À un moment, un accident s’est produit, pas très grave, mais spectaculaire. Toute l’autoroute a été bloquée, le temps que les secours arrivent. (Ah, que aventura! Eu vou contar para vocês. Saí de casa no horário habitual para pegar o trem. Quando cheguei à estação, foi anunciado: “devidos a incidentes no trilho, o trânsito está interrompido…”. Foram as tempestades da noite passada que causaram as inundações. Então peguei meu carro, mas, como você pode imaginar, a rodovia estava lotada. A certa altura ocorreu um acidente, não muito grave, mas espetacular. A rodovia inteira foi bloqueada enquanto a ajuda chegava.)
Zohra : Mais pourquoi est-ce que tu ne nous as pas téléphoné, pour nous prévenir ? (Mas por que você não nos ligou para nos avisar?)
Adèle : J’ai oublié mon mobile chez moi… Bon, nous pouvons commencer la réunion. Vous avez les dossiers ? (Esqueci meu celular em casa… Ok, podemos começar a reunião. Você está com os arquivos?)
Jérôme : Oui, je les ai posés là, sur le bureau. Heureusement que Nora les a préparés pour toi ! (Sim, eu os coloquei lá, em cima da mesa. Felizmente, Nora os preparou para você!)
Acompanhe com o vídeo 02 no YouTube
DIALOGUE 02
Quelques mésaventures (Alguns contratempos)
Philippe : Alors, Valentine, comment s’est passé ton voyage au Québec ? (Então, Valentine, como foi sua viagem para Quebec?)
Valentine : J’arrive à l’instant seulement ! C’est une région magnifique, mais mon voyage a été mouvementé ! (Acabei de chegar! É uma área linda, mas minha viagem foi agitada!)
Philippe : Qu’est-ce qui t’est arrivé ? Tu as eu des mésaventures ? (O que aconteceu com você? Você já teve algum contratempo?)
Valentine : Oui ! Pour commencer, l’avion est parti avec presque deux heures de retard. Quand je suis arrivée à Montréal, je n’ai pas trouvé ma valise. Mes bagages avaient été égarés. Je suis restée plusieurs heures à l’aéroport, avant de pouvoir aller en ville. (Sim! Para começar, o avião saiu quase duas horas atrasado. Quando cheguei em Montreal, não encontrei minha mala. Minha bagagem havia sido perdida. Fiquei no aeroporto por várias horas antes de poder ir para a cidade.)
Philippe : Oui, c’est très contrariant… (Sim, é muito irritante…)
Valentine : Ce n’est pas fini ! Trois jours après, j’ai perdu mon passeport, ou on me l’a volé. En tout cas, il a disparu. J’ai dû aller au consulat de France et remplir toutes sortes de papiers… (Não acabou! Três dias depois, perdi meu passaporte ou ele foi roubado. De qualquer forma, ele desapareceu. Tive que ir ao consulado francês e preencher todo tipo de papelada…)
Philippe : Ma pauvre, c’est la loi des séries ! Il n’y a pas eu de tremblement de terre ni d’incendie ? (Coitadinha, é a lei das séries! Não houve terremoto ou incêndio?)
Valentine : Non, Dieu merci, le reste de ma visite s’est très bien déroulé. J’ai eu le coup de foudre pour cette région et pour ses habitants ! (Não, graças a Deus o resto da minha visita correu muito bem. Foi amor à primeira vista por esta região e pelos seus habitantes!)
Philippe : SES habitants ou UN habitant en particulier ? (SEUS habitantes ou UM habitante em particular?)
Bons Estudos!
Veja também:
⇒ DIÁLOGOS PARA PRATICAR: AU CAFÉ (A1)
⇒ UN COUP DE BARRE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO