Salut, tudo certinho por aí?
Hoje praticamos com três diálogos que usam o verbo auxiliar être com o passé composé. En route !
DIALOGUE 01
Un week-end dans le Bordelais (Um fim de semana no Bordelais)
Étienne: Où est-ce que tu es allé, finalement ? (Onde é que você foi, afinal?)
Antoine: Je suis allé dans le Bordelais. Je suis arrivé juste à la fin des vendanges. Quelle merveille! Imagine le Médoc ou Saint-Emilion, avec les vignes dorées, les raisins, les vignerons, les tonneaux… (Eu fui para o Bordelais. Cheguei bem no final da colheita. Que maravilha! Imagine o Médoc ou Saint-Émilion, com as vinhas douradas, as uvas, os vinicultores, os barris…)
Étienne: Juste ces noms… cela fait rêver ! (Só esses nomes… já fazem sonhar!)
Antoine: Oui. Je suis revenu avec une caisse de pomerol et une de saint-estèphe. Je me suis ruiné, mais tant pis ! (Sim. Voltei com uma caixa de pomerol e uma de saint-estèphe. Gastei uma fortuna, mas paciência!)
Étienne: Tu as visité la ville de Bordeaux ? (Você visitou a cidade de Bordeaux?)
Antoine: Oui, bien sûr, je me suis promené dans la vieille ville. Elle date du XVIIè siècle. Elle est superbe et très bien restaurée. (Sim, claro, eu andei pelo centro histórico. Ela data do século XVII. É magnífica e muito bem restaurada.)
DIALOGUE 02
La Bourgogne (A Borgonha)
Julie: Est-ce que Boniface a passé de bonnes vacances ? (Boniface passou boas férias?)
Virginie: Oui, il a passé des vacances merveilleuses en Bourgogne. Il est d’abord allé dans le sud de la région, pour visiter quelques églises romanes: Tournus, Cluny… Après, il est passé par Beaune et la région des vins, puis il est remonté vers le nord. Il a vu Vézelay, bien sûr, et puis Avallon… Il y a tant de choses à voir ! Chaque village contient un monument historique… (Sim, ele passou férias maravilhosas na Borgonha. Primeiro ele foi para o sul da região, para visitar algumas igrejas românicas: Tournus, Cluny… Depois, ele passou por Beaune e pela região dos vinhos, e então subiu para o norte. Ele viu Vézelay, é claro, e depois Avallon… Há tantas coisas para ver! Cada vila tem um monumento histórico…)
Julie: En plus, Boniface est gourmand. Il a certainement apprécié la gastronomie. (Além disso, Boniface é guloso. Ele certamente apreciou a gastronomia.)
Virginie: Bien sûr ! Quand il est arrivé à Époisses, il est tombé sur une sorte de foire dans le parc du château : dégustation de vins et de fromages… Un rêve, pour lui ! (Claro! Quando ele chegou em Époisses, ele se deparou com uma espécie de feira no parque do castelo: degustação de vinhos e queijos… Um sonho, para ele!)
Julie: Il est resté longtemps dans cette région ? (Ele ficou muito tempo nessa região?)
Virginie: Non, il est resté quatre jours seulement. Il est rentré dimanche soir à Paris. (Não, ele ficou apenas quatro dias. Ele voltou para Paris no domingo à noite.)
Julie: Il t’a tout de suite téléphoné ? (Ele te ligou logo depois?)
Virginie: Oui ! Il m’a rapporté quelques bouteilles de côtes-de-beaune… (Sim! Ele me trouxe algumas garrafas de côtes-de-beaune…)
Julie: Tu aimes le vin, maintenant ! (Você gosta de vinho agora!)
DIALOGUE 03
Dans la vallée de la Loire (No vale do Loire)
Solange: Alors, Adrienne et toi, vous êtes allés dans la vallée de la Loire ? (Então, você e Adrienne foram ao vale do Loire?)
Sébastien: Ah oui, et on s’est régalés ! Adrienne s’est occupée du logement. Elle a l’art de trouver les meilleures adresses. Nous sommes tombés sur une chambre d’hôte extraordinaire: une ferme du XVIIè siècle, en pleine campagne, habitée par un couple charmant, un vrai paradis ! (Ah sim, e nós nos deliciamos! Adrienne cuidou da hospedagem. Ela tem o dom de encontrar os melhores lugares. Achamos uma pousada extraordinária: uma fazenda do século XVII, no meio da zona rural, habitada por um casal encantador, um verdadeiro paraíso!)
Solange: Vous avez visité tous les châteaux ? (Vocês visitaram todos os castelos?)
Sébastien: Pas tous, mais nous nous sommes beaucoup promenés à Chenonceau, Blois, Chambord, Azay-le-Rideau, Amboise… (Nem todos, mas passeamos bastante por Chenonceau, Blois, Chambord, Azay-le-Rideau, Amboise…)
Solange: Vous vous êtes bien reposés ? (Vocês descansaram bastante?)
Sébastien: Oui ! On s’est couchés à 10 heures. On s’est levés tranquillement, on s’est préparés juste pour prendre un petit-déjeuner somptueux… Je ne me suis même pas rasé ! (Sim! Fomos dormir às 10 horas. Acordamos com calma, nos arrumamos apenas para tomar um café da manhã suntuoso… Eu nem me barbeei!)
Solange: De vraies vacances… les dernières avant l’arrivée du bébé, non ? (Verdadeiras férias… as últimas antes da chegada do bebê, né?)
Veja também:
⇒ FAIRE SEMBLANT | COMO USAR ESTA EXPRESSÃO EM FRANCÊS
⇒ COMO DIZER “DE PROPÓSITO” EM FRANCÊS
⇒ SE BARRER | COMO USAR ESTE VERBO EM FRANCÊS
⇒ DIÁLOGO PARA PRATICAR: NOUS PERDONS NOTRE TEMPS ?