Salut, tudo certinho por aí?
Sabe aquela situação que muda num piscar de olhos, que vira do avesso sem aviso prévio, que a qualquer instante pode tomar um rumo totalmente diferente? Em francês, tem uma expressão que captura essa imprevisibilidade do momento presente: d’une minute à l’autre!
Hoje, a gente vai desvendar como usar essa construção que fala sobre a inconstância do tempo e das situações, com exemplos práticos e traduções que vão te deixar ligado em como os cenários podem se transformar a cada instante. Curioso para ver como as coisas mudam de uma hora para outra em francês? Então, não perca tempo e embarque nessa com a gente! En route ! ⏳🇫🇷
EXEMPLOS
Le temps peut changer d’une minute à l’autre ici. (O tempo pode mudar de uma hora para outra aqui.)
Son humeur change d’une minute à l’autre, c’est difficile à suivre. (O humor dele muda de uma hora para outra, é difícil de acompanhar.)
La situation peut évoluer d’une minute à l’autre dans ce genre de crise. (A situação pode evoluir de uma hora para outra neste tipo de crise.)
On attendait l’appel d’une minute à l’autre. (Nós esperávamos a ligação a qualquer momento.)
Le prix des actions peut fluctuer d’une minute à l’autre. (O preço das ações pode flutuar de uma hora para outra.)
Il pouvait se mettre en colère d’une minute à l’autre sans raison apparente. (Ele podia ficar com raiva de uma hora para outra sem razão aparente.)
Le match était tellement serré que le score pouvait basculer d’une minute à l’autre. (O jogo estava tão acirrado que o placar podia mudar a qualquer momento.)
Elle vérifiait son téléphone d’une minute à l’autre, espérant un message. (Ela verificava o telefone a cada instante, esperando uma mensagem.)

Dans ce quartier, il peut y avoir du bruit d’une minute à l’autre. (Neste bairro, pode haver barulho a qualquer momento.)
Sa décision peut changer d’une minute à l’autre, il est très indécis. (A decisão dele pode mudar a qualquer momento, ele é muito indeciso.)
On ne savait pas ce qui allait se passer d’une minute à l’autre. (Nós não sabíamos o que ia acontecer a qualquer momento.)
Le trafic sur cette autoroute peut devenir dense d’une minute à l’autre. (O tráfego nesta rodovia pode ficar intenso a qualquer momento.)
Il faut être prêt à tout car tout peut arriver d’une minute à l’autre. (É preciso estar pronto para tudo, pois tudo pode acontecer a qualquer momento.)
L’état du patient peut se détériorer d’une minute à l’autre. (O estado do paciente pode se deteriorar a qualquer momento.)
On pouvait entendre des sirènes de police d’une minute à l’autre dans cette ville. (Podia-se ouvir sirenes de polícia a qualquer momento nesta cidade.)
Son intérêt pour le sujet pouvait s’éteindre d’une minute à l’autre. (O interesse dele pelo assunto podia se apagar a qualquer momento.)

La météo à la montagne peut être imprévisible et changer d’une minute à l’autre. (O clima na montanha pode ser imprevisível e mudar de uma hora para outra.)
Son enthousiasme pouvait retomber d’une minute à l’autre, le rendant difficile à motiver. (O entusiasmo dele podia diminuir a qualquer momento, tornando-o difícil de motivar.)
Avec la tension qui régnait, une bagarre pouvait éclater d’une minute à l’autre. (Com a tensão que reinava, uma briga podia começar a qualquer momento.)
Elle attendait des nouvelles de son examen d’une minute à l’autre. (Ela esperava notícias do exame dela a qualquer momento.)
Le bruit des travaux pouvait commencer d’une minute à l’autre, nous empêchant de nous concentrer. (O barulho das obras podia começar a qualquer momento, nos impedindo de nos concentrar.)
Son opinion sur la question pouvait changer d’une minute à l’autre, ce qui rendait la discussion compliquée. (A opinião dele sobre a questão podia mudar a qualquer momento, o que tornava a discussão complicada.)
On était sur le qui-vive, car une annonce importante pouvait être faite d’une minute à l’autre. (Nós estávamos em alerta, pois um anúncio importante podia ser feito a qualquer momento.)
Veja também:
⇒ FICHER LE CAMP | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO