Salut, tudo certinho por aí? Espero que sim!
Hoje aprendemos a expressão idiomática enfoncer le clou, retirada do meu livro Francês da Telinha – Expressões Idiomáticas das Séries Francesas. En route !
TRADUÇÃO
Enfoncer le clou quer dizer literalmente “martelar o prego” em francês. Mas quando se trata de expressões idiomáticas, podemos traduzir enfoncer le clou por: reforçar, enfatizar, insistir, consolidar ou reforçar algo, tipo uma opinião ou argumento. Vejamos exemplos traduzidos.
EXEMPLOS
Il a enfoncé le clou en répétant la même chose plusieurs fois. (Ele reforçou seu ponto repetindo incansavelmente a mesma ideia.)
Pour enfoncer le clou, elle a ajouté des détails convaincants. (Para consolidar sua posição, ela acrescentou detalhes persuasivos.)
Enfoncer le clou n’est pas toujours la meilleure stratégie. (Não é sempre a melhor estratégia insistir tanto assim.)
Le journaliste a enfoncé le clou avec des questions pointues. (O jornalista apurou ainda mais ao fazer perguntas incisivas.)
Elle a enfoncé le clou en fournissant des preuves tangibles. (Reforçou sua argumentação ao apresentar evidências tangíveis.)
Enfoncer le clou peut parfois créer des malentendus. (Insistir demasiadamente pode, por vezes, gerar mal-entendidos.)
Il a enfoncé le clou en expliquant clairement sa position. (Ele deixou claro seu ponto de vista explicando detalhadamente sua posição.)
Pour enfoncer le clou, elle a utilisé des exemples frappants. (Para reforçar seu argumento, ela usou exemplos marcantes.)
COMPRE O LIVRO NA UICLAP!
Enfoncer le clou avec tact peut être plus efficace. (Reforçar a mensagem com sensibilidade pode ser mais eficaz.)
Il a enfoncé le clou en démontrant son expertise. (Ele enfatizou seu conhecimento demonstrando sua expertise.)
Enfoncer le clou sans discernement peut causer des conflits. (Insistir sem discernimento pode causar conflitos.)
Elle a enfoncé le clou en insistant sur les faits. (Insistiu nos fatos, reforçando assim sua posição.)
Enfoncer le clou ne résoudra pas nécessairement le problème. (Insistir não necessariamente resolverá o problema.)
Il a enfoncé le clou en clarifiant ses intentions. (Ele deixou suas intenções bem claras.)
Enfoncer le clou peut renforcer la compréhension du sujet. (Reforçar o ponto pode melhorar a compreensão do tema.)
Pour enfoncer le clou, il a partagé des anecdotes significatives. (Para enfatizar, ele compartilhou histórias significativas.)
Veja também:
⇒ TRADIÇÃO FRANCESA: AS TREZES SOBREMESAS
⇒ FAIRE CHOU BLANC | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO
Enfoncer le clou avec diplomatie est souvent plus efficace. (Reforçar a mensagem com diplomacia frequentemente é mais eficaz.)
Il a enfoncé le clou en soulignant l’importance du sujet. (Ele destacou a importância do assunto.)
Enfoncer le clou peut parfois provoquer des réactions émotionnelles. (Enfatizar pode, por vezes, provocar reações emocionais.)
Elle a enfoncé le clou en expliquant les conséquences possibles. (Ela acentuou ao explicar as possíveis consequências.)
Enfoncer le clou nécessite parfois une approche subtile. (Às vezes, enfatizar requer uma abordagem mais sutil.)
Il a enfoncé le clou en résumant ses principaux arguments. (Ele enfatizou ao resumir seus principais argumentos.)
Enfoncer le clou sans écouter les autres peut être contre-productif. (Insistir sem ouvir os outros pode ser contraproducente.)
Elle a enfoncé le clou en présentant des faits indiscutibles. (Reforçou sua posição ao apresentar fatos incontestáveis.)
Ficamos por aqui, nos vemos em breve. On se voit !
Veja também:
⇒ PARTIR, QUITTER E LAISSER | COMO USAR ESTES VERBOS
⇒ SUR LE CHAMP | COMO USAR ESTA EXPRESSÃO EM FRANCÊS