Salut, tudo certinho por aí?
Hoje a gente vai aprender uma daquelas expressões francesas que são puro suco da língua falada, perfeitas para quando a gente quer meter o pé, picar a mula, sumir de fininho ou até dar um chega pra lá em alguma situação. Preparados para descobrir o significado e como usar a expressão ficher le camp? Se a resposta for sim, então não perca tempo e bora desvendar mais essa pérola do francês! 😉🇫🇷
TRADUÇÃO
Ficher le camp é uma expressão bem informal que significa basicamente cair fora, dar o fora de algum lugar. Vejamos exemplos:
EXEMPLOS
Il en a eu assez et a décidé de ficher le camp. (Ele se cansou e decidiu dar o fora.)
Quand la police est arrivée, les voleurs ont fichu le camp rapidement. (Quando a polícia chegou, os ladrões deram o fora rapidamente.)
Si ça ne te plaît pas ici, tu peux toujours ficher le camp. (Se você não gosta daqui, pode sempre dar o fora.)
Après la dispute, il a pris ses affaires et a fichu le camp. (Depois da discussão, ele pegou suas coisas e deu o fora.)
On s’ennuyait tellement qu’on a décidé de ficher le camp plus tôt que prévu. (Nós estávamos nos entediando tanto que decidimos dar o fora mais cedo do que o esperado.)
Il n’aimait pas l’ambiance de la fête et a préféré ficher le camp discrètement. (Ele não gostou do ambiente da festa e preferiu dar o fora discretamente.)
Si tu continues à te comporter comme ça, tout le monde va ficher le camp. (Se você continuar se comportando assim, todo mundo vai dar o fora.)
Le spectacle était ennuyeux, alors on a fichu le camp pendant l’entracte. (O espetáculo era chato, então nós demos o fora durante o intervalo.)

Elle en avait marre de ses remarques et lui a dit de ficher le camp. (Ela estava farta dos comentários dele e disse para ele dar o fora.)
Voyant le danger arriver, ils ont préféré ficher le camp sans attendre. (Vendo o perigo chegar, eles preferiram dar o fora sem esperar.)
On nous a demandé de ficher le camp parce qu’il était tard. (Nos pediram para dar o fora porque era tarde.)
Il a senti que sa présence n’était plus désirée et a fichu le camp poliment. (Ele sentiu que sua presença não era mais desejada e deu o fora educadamente.)
Si tu ne veux pas participer, tu n’as qu’à ficher le camp. (Se você não quer participar, é só dar o fora.)
Ils ont vu le propriétaire arriver et ont rapidement fichu le camp sans payer. (Eles viram o proprietário chegar e rapidamente deram o fora sem pagar.)
Lassé de la conversation, il a trouvé une excuse pour ficher le camp. (Cansado da conversa, ele encontrou uma desculpa para dar o fora.)
Quand le patron a commencé à crier, plusieurs employés ont eu envie de ficher le camp. (Quando o chefe começou a gritar, vários empregados tiveram vontade de dar o fora.)

Elle a réalisé qu’elle s’était trompée d’endroit et a fichu le camp immédiatement. (Ela percebeu que estava no lugar errado e deu o fora imediatamente.)
Ils ont entendu un bruit étrange et ont préféré ficher le camp par précaution. (Eles ouviram um barulho estranho e preferiram dar o fora por precaução.)
Si tu ne te sens pas bien, tu devrais ficher le camp et te reposer. (Se você não está se sentindo bem, deveria dar o fora e descansar.)
Il a terminé son travail et a fichu le camp pour profiter de sa soirée. (Ele terminou seu trabalho e deu o fora para aproveitar a noite.)
Ils ont compris qu’ils n’étaient pas les bienvenus et ont fichu le camp sans faire de bruit. (Eles entenderam que não eram bem-vindos e deram o fora sem fazer barulho.)
Après avoir dit ce qu’il avait à dire, il a simplement fichu le camp. (Depois de dizer o que tinha para dizer, ele simplesmente deu o fora.)
On a vu le ciel se noircir et on a vite fichu le camp pour éviter la pluie. (Nós vimos o céu escurecer e rapidamente demos o fora para evitar a chuva.)
Il s’est rendu compte qu’il n’avait plus rien à faire là et a fichu le camp sans regret. (Ele percebeu que não tinha mais nada para fazer ali e deu o fora sem arrependimento.)
Veja também:
⇒ COMO DIZER ‘PEQUENO’ EM FRANCÊS