FICHER UNE TROUILLE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

*Salut*, tudo certinho por aí? Hoje aprendemos a expressão idiomática informal *ficher une trouille* à quelqu’un com exemplos traduzidos e contextualizados. Bons estudos e en route !

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Salut, tudo certinho por aí? Hoje aprendemos a expressão idiomática informal ficher une trouille à quelqu’un com exemplos traduzidos e contextualizados. Bons estudos e en route !

TRADUÇÃO

O verbo informal ficher tem vários significados, como fichar, colocar, dar, entre outros. Aqui une trouille é a forma informal para medo, susto, então ficher une trouille é dar um susto (em alguém).

EXEMPLOS

Ce film d’horreur m’a fichu une trouille bleue ! (Esse filme de terror me deu um susto enorme!)

Son cri soudain nous a fichu une sacrée trouille. (O grito repentino dele nos deu um baita susto.)

Tu veux me ficher une trouille avec ton masque effrayant ? (Você quer me assustar com essa máscara assustadora?)

L’orage cette nuit m’a fichu une belle trouille. (A tempestade dessa noite me deu um belo susto.)

Il adore ficher une trouille aux gens avec ses blagues. (Ele adora dar sustos nas pessoas com suas pegadinhas.)

Ce bruit étrange m’a fichu une trouille monstre. (Esse barulho estranho me deu um medo monstruoso.)

Les histoires de fantômes lui fichent toujours une trouille pas possible. (As histórias de fantasmas sempre dão um medo terrível nele.)

Je ne voulais pas te ficher une trouille, c’était juste une blague ! (Eu não queria te assustar, era só uma brincadeira!)

L’ascenseur s’est arrêté d’un coup, ça m’a fichu une trouille de malade ! (O elevador parou de repente, isso me deu um susto absurdo!)

Il lui a fichu une trouille noire en surgissant derrière elle. (Ele deu um susto enorme nela ao aparecer de repente atrás dela.)

Le simple fait d’y penser me fiche une trouille incroyable. (O simples fato de pensar nisso me dá um medo incrível.)

Les serpents me fichent une trouille terrible. (Cobras me dão um medo terrível.)

Entendre des bruits dans la maison la nuit me fiche une trouille folle. (Ouvir barulhos na casa à noite me dá um medo louco.)

Il s’amuse à ficher une trouille aux enfants avec ses déguisements. (Ele se diverte assustando as crianças com suas fantasias.)

Cette histoire de maison hantée m’a fichu une bonne trouille. (Essa história de casa mal-assombrada me deu um bom susto.)

J’ai failli avoir un accident, ça m’a fichu une trouille inoubliable. (Quase sofri um acidente, isso me deu um susto inesquecível.)

La vue de son ombre dans le noir m’a fichu une trouille immense. (Ver sua sombra no escuro me deu um medo imenso.)

Son regard glacé m’a fichu une trouille que je n’oublierai jamais. (O olhar gelado dele me deu um medo que nunca esquecerei.)

Le chien du voisin m’a fichu une trouille en aboyant si fort. (O cachorro do vizinho me deu um susto latindo tão alto.)

Quand j’ai vu la facture, ça m’a fichu une trouille d’enfer ! (Quando vi a conta, isso me deu um medo infernal!)

Elle lui a fichu une trouille en criant sans prévenir. (Ela deu um susto nele gritando sem avisar.)

L’idée de parler en public me fiche une trouille insupportable. (A ideia de falar em público me dá um medo insuportável.)

Il s’est caché derrière la porte pour me ficher une trouille. (Ele se escondeu atrás da porta para me dar um susto.)

Le fantôme dans le film m’a fichu une trouille dont je me souviendrai longtemps. (O fantasma no filme me deu um susto que lembrarei por muito tempo.)

Veja também:

⇒ TEXTO PARA PRATICAR: ALICE AU MARCHÉ AUX PUCES

⇒ D’ICI LÀ | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

⇒ AUTANT | COMO USAR ESTA PALAVRA CORRETAMENTE

⇒ FOUTRE LA PAIX | COMO USAR ESTA EXPRESSÃO EM FRANCÊS

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

Meus ebooks

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ 19,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Frankenstein

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.