Salut, tudo certinho por aí?
Hoje você aprende a expressão idiomática foutre la paix, mas combina uma coisa comigo: você tem que ter muito cuidado ao usá-la porque ela é bem informal, d’accord ? Vamos lá? En route !
TRADUÇÃO
Foutre la paix à quelqu’un quer dizer deixar alguém em paz, parar de encher o saco de alguém. Vejamos exemplos traduzidos.
EXEMPLOS
Fous-moi la paix, je suis fatigué ! (Me deixa em paz, estou cansado!)
Il faut lui foutre la paix, il a assez de problèmes comme ça. (Precisam deixá-lo em paz, ele já tem problemas suficientes.)
Arrête de m’embêter et fous-moi la paix ! (Para de me incomodar e me deixa em paz!)
Si tu veux qu’il réussisse, fous-lui la paix et laisse-le travailler. (Se você quer que ele tenha sucesso, deixa-o em paz e o deixe trabalhar.)
Pourquoi tu ne me fous pas la paix avec tes conseils ? (Por que você não me deixa em paz com seus conselhos?)
Foutez-nous la paix avec vos règles absurdes ! (Nos deixem em paz com suas regras absurdas!)
Je veux juste qu’on me foute la paix aujourd’hui. (Eu só quero que me deixem em paz hoje.)
Si tu ne veux pas venir, d’accord, je te fous la paix. (Se você não quer vir, tudo bem, eu te deixo em paz.)

Il a décidé de quitter la ville pour qu’on lui foute enfin la paix. (Ele decidiu sair da cidade para que finalmente o deixassem em paz.)
Foutez-lui la paix, il a déjà assez souffert ! (Deixem-no em paz, ele já sofreu o suficiente!)
Quand est-ce que tu vas me foutre la paix avec cette histoire ? (Quando você vai me deixar em paz com essa história?)
Si tu veux qu’elle revienne, fous-lui la paix un moment. (Se você quer que ela volte, deixe-a em paz por um momento.)
Ils devraient foutre la paix aux jeunes et les laisser vivre. (Eles deveriam deixar os jovens em paz e deixá-los viver.)
Ma mère ne me fout jamais la paix avec mes études. (Minha mãe nunca me deixa em paz com meus estudos.)
Il m’a enfin foutu la paix après des semaines d’insistance. (Ele finalmente me deixou em paz depois de semanas insistindo.)
Fous-moi la paix avec tes histoires de boulot ! (Me deixa em paz com suas histórias de trabalho!)

Les journalistes ne lui foutent jamais la paix. (Os jornalistas nunca o deixam em paz.)
J’aimerais bien que tout le monde me foute la paix pour un jour. (Eu gostaria que todo mundo me deixasse em paz por um dia.)
Pourquoi vous ne foutez pas la paix aux artistes ? (Por que vocês não deixam os artistas em paz?)
Son ex ne lui fout pas la paix, il lui écrit tous les jours. (O ex dela não a deixa em paz, ele escreve para ela todos os dias.)
Il faut foutre la paix aux enfants et les laisser jouer. (É preciso deixar as crianças em paz e deixá-las brincar.)
Tu me fatigues avec tes questions, fous-moi la paix ! (Você me cansa com suas perguntas, me deixa em paz!)
J’en ai marre de leurs critiques, qu’ils me foutent la paix ! (Estou farto das críticas deles, que me deixem em paz!)
Foutez la paix aux voisins, ils ont droit à un peu de tranquillité. (Deixem os vizinhos em paz, eles têm direito a um pouco de tranquilidade.)
Veja também:
⇒ DIÁLOGO PARA PRATICAR: MARCHÉ CONCLU !
⇒ C’EST PAS FAIT POUR LES CHIENS | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO