Salut, tudo certinho por aí?
Hoje vamos desvendar uma expressão francesa que é uma fofura: haut comme trois pommes. Sabe quando você vê uma criança bem pequena e fala é do tamanho de um toco? Ou algo minúsculo? É exatamente isso! Literalmente alto como três maçãs, a expressão descreve alguém ou algo muito pequeno, baixinho ou jovem. É um jeito carinhoso e visual de falar de pouca altura. Bora aprender com exemplos traduzidos e com áudio nativo. En route !
EXEMPLOS
Quand je l’ai rencontré, il était haut comme trois pommes. (Quando o conheci, ele era do tamanho de um toco / tinha pouca altura.)
Mon neveu est encore haut comme trois pommes, mais il parle déjà beaucoup. (Meu sobrinho ainda é bem pequeno, mas já fala muito.)
Elle se souvenait de son grand-père quand elle était haut comme trois pommes. (Ela se lembrava do avô quando era baixinha / muito pequena.)
À l’époque, cette maison me paraissait immense, j’étais haut comme trois pommes. (Naquela época, essa casa me parecia imensa, eu era um tampinha.)
Ce chiot est à peine haut comme trois pommes, mais il est très énergique. (Este filhote de cachorro mal é do tamanho de uma anã, mas é muito enérgico.)
Le petit arbre qu’on a planté est encore haut comme trois pommes. (A pequena árvore que plantamos ainda é muito baixa / muito pequena.)
Il a commencé le football quand il était haut comme trois pommes. (Ele começou no futebol quando era um pivete.)
Même haut comme trois pommes, il avait déjà un caractère bien trempé. (Mesmo muito pequeno, ele já tinha um gênio forte.)
Cette statue, bien que haut comme trois pommes, a une grande valeur historique. (Esta estátua, embora pequenina, tem um grande valor histórico.)
La dernière fois que je l’ai vue, elle était haut comme trois pommes; maintenant elle est si grande ! (A última vez que a vi, ela era muito pequena; agora está tão grande!)
Son premier vélo était haut comme trois pommes. (A primeira bicicleta dele era bem baixinha.)
Ce n’est qu’un petit arbuste, haut comme trois pommes à peine. (É apenas um pequeno arbusto, mal do tamanho de um broto.)

Il raconte des histoires de quand il était haut comme trois pommes. (Ele conta histórias de quando era criança pequena.)
Le chaton était si petit, à peine haut comme trois pommes. (O gatinho era tão pequeno, mal do tamanho de um palmo.)
Je revois ma grand-mère, haut comme trois pommes, devant sa maison. (Relembro minha avó, baixinha, em frente à sua casa.)
Ce bureau d’enfant est haut comme trois pommes. (Esta escrivaninha infantil é bem baixinha.)
Il est revenu sur les lieux de son enfance, là où il était haut comme trois pommes. (Ele voltou aos locais de sua infância, onde era uma criança.)
Elle portait une robe qui la faisait paraître encore plus haut comme trois pommes. (Ela usava um vestido que a fazia parecer ainda mais pequenina.)
Le petit mur dans le jardin est haut comme trois pommes. (O pequeno muro no jardim é bem baixinho.)
Je ne l’ai pas reconnu, il était haut comme trois pommes la dernière fois. (Não o reconheci, ele era muito pequeno da última vez.)
Cette plante succulente est haut comme trois pommes, mais très jolie. (Esta planta suculenta é minúscula, mas muito bonita.)
Le nouveau joueur est jeune, à peine haut comme trois pommes dans le monde professionnel. (O novo jogador é jovem, mal um novato no mundo profissional.)
Il rêvait de voler depuis qu’il était haut comme trois pommes. (Ele sonhava em voar desde que era muito pequeno.)
Veja também:
⇒ PARTICÍPIOS PASSADOS IRREGULARES MAIS USADOS EM FRANCÊS
⇒ EXPRESSÕES COM O VERBO ‘ALLER’















