Salut, tudo certinho por aí?
A expressão histoire de é uma daquelas pérolas do francês que tem muitos usos e nuances. Ela pode parecer simples, mas é incrivelmente versátil e ajuda a tornar sua fala mais natural e fluida. Neste post, vamos explorar os quatro principais usos de histoire de e trazer seis exemplos para cada um. Vamos lá? En route !
PROPÓSITO OU INTENÇÃO
Quando usada para mostrar o propósito de algo, histoire de equivale a para ou a fim de em português. Nessa situação, ela sempre é seguida de um verbo no infinitivo.
Je vais appeler un taxi, histoire d’arriver à l’heure. (Vou chamar um táxi, para chegar na hora.)
Il s’est entraîné tous les jours, histoire de gagner la compétition. (Ele treinou todos os dias, a fim de ganhar a competição.)
Elle a pris un café, histoire de rester éveillée pendant la réunion. (Ela tomou um café, para se manter acordada durante a reunião.)
On va répéter une dernière fois, histoire d’être prêts pour le spectacle. (Vamos ensaiar uma última vez, para estarmos prontos para o espetáculo.)
Ils sont partis tôt, histoire de trouver une bonne place au concert. (Eles saíram cedo, para conseguir um bom lugar no show.)
J’ai apporté mon parapluie, histoire de ne pas être surpris par la pluie. (Trouxe meu guarda-chuva, para não ser surpreendido pela chuva.)
SUAVIZAR | JUSTIFICAR
Nesse caso, histoire de é usado de forma descontraída, como quem diz só para ou de leve, justificando ou explicando casualmente algo.
On a pris un verre en terrasse, histoire de profiter du soleil. (A gente tomou um drink na varanda, só para aproveitar o sol.)
J’ai acheté un magazine, histoire de lire quelque chose dans le train. (Comprei uma revista, só para ler algo no trem.)
Elle est allée au parc, histoire de se détendre un peu. (Ela foi ao parque, só para relaxar um pouco.)
On a pris une photo, histoire de garder un souvenir de ce moment. (A gente tirou uma foto, só para guardar uma lembrança desse momento.)
Il a fait une pause, histoire de souffler après une longue journée. (Ele fez uma pausa, só para respirar depois de um longo dia.)
J’ai ajouté un peu de sel, histoire d’améliorer le goût du plat. (Adicionei um pouco de sal, só para melhorar o sabor do prato.)

UMA QUESTÃO DE
Histoire de também pode ser usado para expressar que algo é uma simples questão de algo, seja paciência, confiança ou bom senso.
C’est une histoire de patience, il faut attendre. (É uma questão de paciência, é preciso esperar.)
Ce n’est pas une histoire d’argent, c’est une question de respect. (Não é uma questão de dinheiro, é uma questão de respeito.)
C’est juste une histoire de discipline, rien de compliqué. (É só uma questão de disciplina, nada complicado.)
Tout ça, c’est une histoire d’organisation. (Tudo isso é uma questão de organização.)
Réussir dans la vie, c’est souvent une histoire de motivation. (Ter sucesso na vida é muitas vezes uma questão de motivação.)
Ne t’inquiète pas, c’est une histoire de temps avant qu’il comprenne. (Não se preocupe, é só uma questão de tempo até ele entender.)
COMEÇO DE HISTÓRIA
Se você quiser contar algo de forma leve ou informal, histoire de também pode ser usado para introduzir um relato, muitas vezes acompanhado de um tom divertido.
Histoire de rigoler, je vais te raconter ma dernière aventure au supermarché. (Só para rir, vou te contar minha última aventura no supermercado.)
On va faire une petite pause, histoire de partager quelques anecdotes. (Vamos fazer uma pausa, só para compartilhar algumas histórias.)
Histoire de vous donner une idée, voici ce qui s’est passé hier soir. (Só para vocês terem uma ideia, aqui está o que aconteceu ontem à noite.)
Je t’envoie cette photo, histoire de te montrer à quel point c’était magnifique. (Vou te mandar essa foto, só para te mostrar como foi incrível.)
Histoire de détendre l’atmosphère, il a raconté une blague. (Só para aliviar o clima, ele contou uma piada.)
Histoire de te faire sourire, voici une vidéo amusante. (Só para te fazer sorrir, aqui está um vídeo engraçado.)
Por hoje é só! Nos vemos em breve!
Veja também:
⇒ ADJETIVOS EUFÔNICOS: TUDO O QUE VOCÊ PRECISA SABER
⇒ ABONDER DANS LE SENS | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO