Salut, tudo certinho por aí?
Bem, até os elfos decidiram entrar em greve! Agora, você poderá desfrutar desta história divertida, cheia de humor e criatividade, com tradução e áudio, para aprimorar ainda mais o seu aprendizado. Aproveite essa chance para praticar suas habilidades linguísticas e entrar no clima natalino! Bons estudos e en route !
LES LUTINS EN GRÈVE
Os Elfos em Greve
Le silence régnait dans l’atelier du Père Noël.
O silêncio reinava na oficina do Papai Noel.
Pas de marteaux qui résonnent, pas de scies qui vrombissent, pas de chants joyeux qui résonnent dans les couloirs.
Sem martelos ressoando, sem serras zumbindo, sem cantos alegres ecoando pelos corredores.
Le Père Noël, figure joviale mais autoritaire dans son costume rouge, fit irruption dans la salle de repos.
O Papai Noel, figura jovial mas autoritária em seu traje vermelho, irrompeu na sala de descanso.
Sa voix tonitruante brisa le calme.
Sua voz trovejante quebrou o silêncio.
« Elfred ! Pourquoi l’atelier est-il si silencieux ? Le réveillon de Noël approche à grands pas ! » demanda-t-il.
“Elfred! Por que a oficina está tão silenciosa? A véspera de Natal está chegando!” ele perguntou.
Elfred, le chef des lutins, se leva, les poings serrés et le visage rouge de frustration.
Elfred, o chefe dos elfos, levantou-se, com os punhos cerrados e o rosto vermelho de frustração.
« Pourquoi ? Je vais vous dire pourquoi, Père Noël. Nous en avons assez ! Nous sommes surmenés, sous-payés, et franchement, nous en avons marre ! »
“Por quê? Eu vou lhe dizer por quê, Papai Noel. Nós estamos fartos! Estamos sobrecarregados, mal pagos e, francamente, cansados disso!”
Le Père Noël cligna des yeux, momentanément stupéfait.
O Papai Noel piscou os olhos, momentaneamente surpreso.
« Sous-payés ? Vous vivez au Pôle Nord sans loyer ! Et surmenés ? Vous ne travaillez que 364 jours par an ! »
“Mal pagos? Vocês vivem no Polo Norte sem pagar aluguel! E sobrecarregados? Vocês só trabalham 364 dias por ano!”
« Sans loyer ?! » cracha Elfred, jetant sa clé anglaise en sucre d’orge par terre.
“Sem aluguel?!” cuspiu Elfred, jogando sua chave inglesa de bengala doce no chão.
« Nous dormons dans des lits superposés en LEGO, Père Noël. Vous avez la moindre idée de la douleur que cela cause ?
“Nós dormimos em beliches feitos de LEGO, Papai Noel. Tem alguma ideia da dor que isso causa?”
Et ces 364 jours ? Des journées de douze heures, à fabriquer des jouets sans arrêt, et ne me lancez même pas sur les paillettes ! IL Y EN A PARTOUT ! »
“E esses 364 dias? São turnos de doze horas, fabricando brinquedos sem parar, e nem me fale do glitter! ELE ESTÁ EM TODOS OS LUGARES!”
Le Père Noël éclata de rire d’un ton condescendant.
O Papai Noel riu de forma condescendente.
« Allons, voyons, vous adorez les paillettes. C’est comme de la poussière de fée pour vous. »
“Ora, vamos, vocês adoram glitter. É como poeira mágica para vocês.”
« De la poussière de fée ?! » hurla Elfred.
“Poeira mágica?!” gritou Elfred.
« Vous savez combien il est difficile d’enlever des paillettes de nos chaussures de lutins ?
“Você sabe o quanto é difícil tirar glitter dos nossos sapatos de elfos?”
Et parlons de notre salaire. Des biscuits ? Ce n’est pas un salaire, Père Noël.
“E vamos falar sobre o nosso pagamento. Biscoitos? Isso não é um salário, Papai Noel.”
Nous voulons un vrai salaire—des pièces, des billets—quelque chose avec lequel on peut acheter un yacht ou, au moins, un oreiller décent ! »
“Queremos um salário de verdade—moedas, notas—algo com que possamos comprar um iate ou, pelo menos, um travesseiro decente!”
Le Père Noël croisa les bras, le visage de plus en plus sévère.
O Papai Noel cruzou os braços, com o rosto cada vez mais sério.
« Paresseux. Voilà ce que vous êtes. Paresseux et ingrats ! »
“Preguiçosos. É isso que vocês são. Preguiçosos e ingratos!”
« Paresseux ?! » La voix d’Elfred monta d’un ton qui fit grimacer les autres lutins.
“Preguiçosos?!” A voz de Elfred subiu a um tom que fez os outros elfos se encolherem.
« Vous savez combien d’ardoises magiques j’ai assemblées cette année ? J’ai les mains complètement engourdies ! Certains lutins tombent dans les pommes à cause d’une overdose de menthe poivrée, et vous nous traitez de paresseux ?! »
“Você sabe quantos quadros mágicos eu montei este ano? Minhas mãos estão completamente dormentes! Alguns elfos desmaiam por overdose de hortelã-pimenta, e você ainda nos chama de preguiçosos?!”
Le Père Noël souffla, agacé.
O Papai Noel suspirou, irritado.
« Je n’ai pas le temps pour ces bêtises. Noël ne va pas se préparer tout seul. Maintenant, retournez au travail ! »
“Não tenho tempo para essas bobagens. O Natal não vai se preparar sozinho. Agora, voltem ao trabalho!”
Mais Elfred n’avait pas dit son dernier mot. Avec un geste dramatique, il montra les autres lutins.
Mas Elfred ainda não havia dito sua última palavra. Com um gesto dramático, ele apontou para os outros elfos.
« Non, Père Noël. Cette fois, vous avez dépassé les limites. Cet atelier est officiellement FERMÉ ! Posez vos outils, tout le monde ! C’est une grève ! »
“Não, Papai Noel. Desta vez, você ultrapassou os limites. Esta oficina está oficialmente FECHADA! Larguem suas ferramentas, todo mundo! É uma greve!”)
La pièce explosa en acclamations alors que les lutins laissaient tomber leurs outils au sol.
A sala explodiu em aplausos quando os elfos largaram suas ferramentas no chão.
Ils sortirent de l’atelier en scandant : « Ho, Ho, NON ! »
Eles saíram da oficina cantando: “Ho, Ho, NÃO!”
Le Père Noël resta figé, la mâchoire pendante, tandis qu’il regardait la révolution miniature se dérouler sous ses yeux.
O Papai Noel ficou paralisado, de queixo caído, enquanto assistia à revolução em miniatura se desenrolar diante de seus olhos.
« C’est absurde ! Vous ruinez Noël ! »
“Isso é um absurdo! Vocês estão arruinando o Natal!”
Elfred se retourna sur ses talons, lançant un regard noir.
Elfred se virou nos calcanhares, lançando um olhar fulminante.
« Ah, nous ruinons Noël ? Peut-être que l’année prochaine, vous réfléchirez à deux fois avant de traiter votre main-d’œuvre de paresseuse ! »
“Ah, nós estamos arruinando o Natal? Talvez no próximo ano você pense duas vezes antes de chamar sua força de trabalho de preguiçosa!”
Le Père Noël s’affala sur une chaise, l’atelier toujours aussi silencieux autour de lui, sauf pour le faible scintillement des paillettes.
O Papai Noel se afundou em uma cadeira, a oficina ainda tão silenciosa ao seu redor, exceto pelo leve brilho do glitter.
Il marmonna pour lui-même : « Très bien. Je vais tout faire moi-même. Ça ne peut pas être si difficile, n’est-ce pas ? »
Ele murmurou para si mesmo: “Muito bem. Vou fazer tudo sozinho. Não pode ser tão difícil, não é?”
Sur ce, il attrapa un marteau et une pile de pièces de jouets.
Com isso, ele pegou um martelo e uma pilha de peças de brinquedo.
Dès le premier coup, il rata le clou et se cogna le pouce à la place.
Logo no primeiro golpe, ele errou o prego e acertou o polegar.
« Aïe ! Lutins stupides ! » rugit-il.
“Ai! Elfos estúpidos!” ele rugiu.
Dehors, les lutins piquaient avec des pancartes où l’on pouvait lire : « Pas de justice, pas de joie ! » et « Les biscuits ne sont pas une monnaie ! »
Lá fora, os elfos protestavam com cartazes onde se lia: “Sem justiça, sem alegria!” e “Biscoitos não são dinheiro!”
Elfred se tenait en tête de file, menant les chants, sa clé anglaise en sucre d’orge brandie haut comme un sceptre de rébellion.
Elfred estava na linha de frente, liderando os cânticos, com sua chave inglesa de bengala doce erguida como um cajado de rebelião.
À l’intérieur, le Père Noël luttait pour assembler un vélo, marmonnant entre ses dents.
Lá dentro, o Papai Noel pelejava para montar uma bicicleta, resmungando entre os dentes.
« Je jure, si je revois encore des paillettes… »
“Eu juro, se eu vir glitter de novo…”
Et ainsi, le Pôle Nord resta en plein tumulte, un champ de bataille entre carillons et justice.
E assim, o Polo Norte permaneceu tumultuado, um campo de batalha entre sinos e justiça.
Si Noël serait sauvé, nul ne pouvait le dire.
Se o Natal seria salvo, ninguém podia dizer.
Veja também:
⇒ DIÁLOGO PARA PRATICAR: LA PALMA (AVANÇADO)
⇒ MERCI DE x MERCI POUR | ENTENDA A DIFERENÇA