HISTÓRIA PARA PRATICAR: LA COURSE DU MATIN (COM ÁUDIO)

Alguns dias começam mal… e terminam muito melhor do que a gente esperava. Foi exatamente o que aconteceu com Daniel — um jovem sempre apressado, frequentemente atrasado e raramente sortudo. Naquela segunda-feira, entre um despertador ignorado, um ônibus perdido e um encontro inesperado, o dia dele tomou um rumo que ele jamais poderia imaginar.

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Acompanhe com o áudio abaixo.

Le réveil de Daniel sonne à 6 h 45. Un bip-bip insistant qu’il connaît trop bien. Sans même ouvrir les yeux, il tend le bras et appuie sur le bouton snooze. Encore cinq minutes… juste cinq petites minutes. Puis dix.

(O despertador de Daniel toca às 6h45. Um bipe insistente que ele conhece bem. Sem nem abrir os olhos, ele estende o braço e aperta o botão de soneca. Mais cinco minutos… só cinco minutinhos. Depois, dez.)

Quand il finit enfin par émerger du sommeil, la lumière du soleil filtre déjà à travers les rideaux. Il cligne des yeux, regarde l’heure, et son cœur rate un battement.

(Quando ele finalmente começa a acordar, a luz do sol já atravessa as cortinas. Ele pisca os olhos, olha a hora, e seu coração dá um pulo.)

— 7 h 20 ?! Oh non, pas encore !

(— 7h20?! Ah não, de novo não!)

Il bondit du lit, trébuche sur sa paire de chaussures laissée au pied du lit, et manque de peu de s’étaler par terre. La journée commence bien.

(Ele salta da cama, tropeça no par de sapatos deixado aos pés dela e quase cai no chão. O dia começa bem.)

Dans la salle de bain, il se brosse les dents à toute vitesse, pendant qu’il essaie de se souvenir s’il a un rendez-vous important aujourd’hui. Puis il se souvient : la réunion de 9 h. Génial.

(No banheiro, ele escova os dentes o mais rápido possível enquanto tenta lembrar se tem algum compromisso importante hoje. Então se lembra: a reunião das 9h. Ótimo.)

Il se passe de l’eau froide sur le visage, espérant que ça l’aide à se réveiller un peu. Un regard dans le miroir : cheveux en bataille, cernes sous les yeux… Il attrape un peigne et essaie tant bien que mal de dompter sa tignasse. Pas parfait, mais au moins, il ne fait pas peur.

(Ele joga água fria no rosto, esperando que isso o ajude a acordar um pouco. Um olhar no espelho: cabelo bagunçado, olheiras… Ele pega um pente e tenta, com dificuldade, domar a cabeleira. Não está perfeito, mas pelo menos não assusta ninguém.)

Il ouvre son armoire : vide. Enfin, pas vide, mais rien de propre. Il soupire et attrape une chemise froissée posée sur une chaise. Tant pis.

(Ele abre o guarda-roupa: vazio. Bem, não exatamente vazio, mas sem nada limpo. Ele suspira e pega uma camisa amassada jogada sobre uma cadeira. Fazer o quê.)

— On va dire que c’est un style décontracté, murmure-t-il.

(— Digamos que é um estilo “casual”, murmura ele.)

Dans la cuisine, l’odeur du café le réconforte un peu. Pendant que la cafetière gargouille, il déverrouille son téléphone. Cinq notifications, deux mails, et un message de sa collègue Emma :

(Na cozinha, o cheiro do café o conforta um pouco. Enquanto a cafeteira borbulha, ele desbloqueia o celular. Cinco notificações, dois e-mails e uma mensagem da colega Emma:)

« N’oublie pas la réunion à 9 h ! » Il regarde l’horloge : 7 h 45.

(“Não esqueça da reunião às 9h!” Ele olha o relógio: 7h45.)

— Super… adieu, café, soupire-t-il, attrapant son sac.

(— Maravilha… adeus, café, suspira ele, pegando a mochila.)

Il sort en trombe de son appartement. Le couloir sent le bacon et les toasts grillés. Le ventre de Daniel gargouille bruyamment. Il n’a même pas pris le temps de manger.

(Ele sai disparado do apartamento. O corredor cheira a bacon e torradas. O estômago de Daniel ronca alto. Ele nem teve tempo de comer.)

Dehors, la ville s’éveille lentement. Les klaxons résonnent déjà, des volets s’ouvrent, et un vieux monsieur arrose ses plantes sur son balcon. Un chien tire joyeusement sur sa laisse, et une jeune femme passe en courant avec des écouteurs dans les oreilles. Il fait un peu frais, un vent d’automne léger, et bien sûr, Daniel a oublié sa veste.

(Lá fora, a cidade desperta lentamente. As buzinas já soam, as janelas se abrem, e um velhinho rega suas plantas na varanda. Um cachorro puxa alegremente a coleira, e uma jovem passa correndo com fones de ouvido. Está um pouco frio, uma brisa leve de outono, e claro, Daniel esqueceu o casaco.)

Il accélère le pas, puis se met à courir. Ses chaussures claquent sur le trottoir. Son cœur bat vite. Il tourne le coin de la rue juste à temps pour voir… le bus s’éloigner.

(Ele acelera o passo e depois começa a correr. Seus sapatos batem forte na calçada. O coração dispara. Ele vira a esquina justo a tempo de ver… o ônibus indo embora.)

— Attendez ! crie-t-il, en agitant les bras désespérément.

(— Espera! — grita ele, agitando os braços desesperadamente.)

Mais le conducteur ne le remarque même pas. Le bus disparaît au bout de la rue.

(Mas o motorista nem o percebe. O ônibus desaparece no fim da rua.)

Daniel s’arrête, souffle court, les mains sur les genoux.

(Daniel para, sem fôlego, com as mãos nos joelhos.)

— Génial… parfait début de semaine, dit-il avec ironie.

(— Perfeito… ótimo começo de semana — diz ele com ironia.)

Il s’assoit sur le banc de l’arrêt, sort son téléphone, et regarde les horaires. Prochain bus : 7 minutes. Sept longues minutes.

(Ele se senta no banco do ponto, pega o celular e olha os horários. Próximo ônibus: 7 minutos. Sete longos minutos.)

Il relève la tête en entendant des pas précipités. Une femme arrive, gobelet de café à la main, visiblement aussi pressée que lui.

(Ele levanta a cabeça ao ouvir passos apressados. Uma mulher se aproxima, com um copo de café na mão, visivelmente tão apressada quanto ele.)

— Je l’ai raté, hein ? dit-elle, essoufflée.

(— Perdi, né? — diz ela, ofegante.)

— Bienvenue au club, répond Daniel, en souriant. Au moins, on aura fait un peu d’exercice ce matin.

(— Bem-vinda ao clube — responde Daniel, sorrindo. Pelo menos, já fizemos um pouco de exercício hoje de manhã.)

Elle rit.

(Ela ri.)

— Oui, on peut voir ça comme ça. Vous allez au travail, vous aussi ?

(— É, dá pra ver por esse lado. Está indo trabalhar também?)

— Oui. Enfin… si j’ai encore un boulot quand j’arriverai. J’ai une réunion à 9 h, et j’habite à l’autre bout de la ligne.

(— Sim. Quer dizer… se eu ainda tiver emprego quando chegar. Tenho uma reunião às 9h e moro no outro extremo da linha.)

La femme regarde sa montre.

(A mulher olha o relógio.)

— Le prochain bus est dans sept minutes. Vous êtes encore dans les temps.

(— O próximo ônibus é em sete minutos. Ainda dá tempo.)

— Croisons les doigts. Et vous, vous faites quoi ?

(Dedos cruzados. E você, o que faz da vida?)

— À part être toujours en retard ? plaisante-t-elle. Je suis graphiste freelance. Heureusement, pas de deadline aujourd’hui.

(Além de estar sempre atrasada? — brinca ela. — Sou designer gráfica freelancer. Felizmente, sem prazos apertados hoje.)

Ils commencent à discuter. Elle s’appelle Clara, elle habite à deux rues de là, et elle adore les croissants du café au coin de la rue — ce même café où Daniel rêve d’aller tous les matins, mais n’a jamais le temps.

(Eles começam a conversar. O nome dela é Clara, ela mora a duas ruas dali e adora os croissants da padaria da esquina — a mesma padaria onde Daniel sonha em ir todas as manhãs, mas nunca tem tempo.)

Le bus finit par arriver. Ils montent, s’assoient côte à côte près de la fenêtre, et continuent à parler de tout et de rien : du travail, des transports, de la pluie et du beau temps. Daniel se détend peu à peu. Le stress du matin s’efface, remplacé par un sourire sincère. Clara lui raconte une anecdote drôle sur un client exigeant, et il rit pour la première fois de la journée.

(O ônibus finalmente chega. Eles sobem, sentam-se lado a lado perto da janela e continuam conversando sobre tudo e nada: trabalho, transporte, o tempo. Daniel vai relaxando aos poucos. O estresse da manhã desaparece, substituído por um sorriso sincero. Clara conta uma história engraçada sobre um cliente exigente, e ele ri pela primeira vez no dia.)

Quand ils arrivent à leur arrêt, Daniel réalise que, malgré le début chaotique de sa matinée, ce petit contretemps lui a permis de faire une belle rencontre. Il descend du bus avec un sourire et se dit que, finalement, être en retard n’est peut-être pas si grave que ça.

(Quando eles chegam ao ponto, Daniel percebe que, apesar do começo caótico da manhã, aquele pequeno contratempo lhe permitiu fazer um belo encontro. Ele desce do ônibus sorrindo e pensa que, no fim das contas, chegar atrasado talvez não seja tão ruim assim.)

Il prend une grande inspiration, redresse ses épaules, et marche vers son bureau avec un pas un peu plus léger.

(Ele respira fundo, endireita os ombros e caminha em direção ao escritório com passos um pouco mais leves.)

Veja também:

⇒ BRAIN ROT | O QUE É, CAUSAS, EFEITOS E COMO EVITAR (TEXTO BILÍNGUE FRANCÊS-PORTUGUÊS COM ÁUDIO)

⇒ DE PIRE EN PIRE | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO (COM ÁUDIO)

⇒ PAR-CI, PAR-LÀ | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO (COM ÁUDIO)

⇒ PSICOSE EM FRANCÊS FÁCIL: CAPÍTULO 01 (COM ÁUDIO)

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

Meus ebooks

La Connexion de Noël

R$ R$9,90

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ R$9,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ R$68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.