Salut, tudo certinho por aí?
Hoje eu trouxe uma expressão francesa que, olha… é daquelas que a gente não dá nada no começo, mas depois percebe que vale ouro! Tô falando de ne pas payer de mine.
Sabe quando você bate o olho em algo ou alguém e pensa: Ah, isso aí não tem nada de mais…? Pois é exatamente esse o clima da expressão. Ne pas payer de mine é usada pra descrever algo que não impressiona à primeira vista, mas que no fundo surpreende — e muito!
E não, não tem nada a ver com mina de gíria brasileira, viu? Literalmente, ela quer dizer que algo não tem cara de coisa boa, mas é! Quer um exemplo? Aquele boteco escondido na esquina que faz o melhor croissant da cidade. Ou aquele livro com a capa sem graça que te deixa de queixo caído do começo ao fim. Ou ainda aquela pessoa quietinha, que não se exibe, mas que manja dos paranauê como ninguém!
Então, bora usar essa expressão na próxima conversa e mostrar que você manda bem no francês? En route !
EXEMPLOS
Ce petit restaurant ne paye pas de mine, mais la cuisine est délicieuse. (Este pequeno restaurante não parece grande coisa, mas a comida é deliciosa.)
Sa voiture ne paye pas de mine, mais elle est très fiable. (O carro dele não é lá essas coisas de aparência, mas é muito confiável.)
L’entrée de la boutique ne paye pas de mine, mais l’intérieur est magnifique. (A entrada da loja não impressiona à primeira vista, mas o interior é magnífico.)
Ce village médiéval ne paye pas de mine, mais il regorge d’histoire. (Esta vila medieval não parece muito, mas está cheia de história.)
Il a l’air simple, il ne paye pas de mine, mais c’est un génie. (Ele parece simples, não tem ar de nada, mas é um gênio.)
Le cadeau ne payait pas de mine, mais il était très utile. (O presente não tinha boa aparência, mas era muito útil.)
Ce vieil hôtel ne paye pas de mine de l’extérieur. (Este hotel velho não é lá essas coisas por fora.)
Son idée ne payait pas de mine au début, mais elle a eu un grand succès. (A ideia dele não parecia promissora no início, mas fez um grande sucesso.)
La maison qu’ils ont achetée ne payait pas de mine, mais ils l’ont transformée. (A casa que eles compraram não valia muito pela aparência, mas eles a transformaram.)
Ce logiciel ne paye pas de mine, mais il est incroyablement puissant. (Este software não parece grande coisa, mas é incrivelmente poderoso.)
Son talent ne payait pas de mine au début de sa carrière. (O talento dele não chamava a atenção no início da carreira.)

La ville ne paye pas de mine en arrivant, mais elle est charmante. (A cidade não parece muito ao chegar, mas é charmosa.)
Ce petit café ne paye pas de mine, mais ils font le meilleur café. (Este pequeno café não tem nada demais, mas eles fazem o melhor café.)
L’outil ne payait pas de mine, mais il a résolu le problème. (A ferramenta não era impressionante visualmente, mas resolveu o problema.)
Son appartement ne paye pas de mine, mais il est très confortable. (O apartamento dela não é vistoso, mas é muito confortável.)
Ce plat traditionnel ne paye pas de mine, mais il est délicieux. (Este prato tradicional não tem boa aparência, mas é delicioso.)
Le livre ne payait pas de mine avec sa couverture simple. (O livro não parecia grande coisa com sua capa simples.)
Son entreprise ne payait pas de mine il y a dix ans. (A empresa dele não era notável há dez anos.)
Ce vin ne paye pas de mine, mais il est excellent. (Este vinho não parece muito, mas é excelente.)
La performance de l’équipe ne payait pas de mine au début du match. (O desempenho da equipe não era promissor no início do jogo.)
Le jardin ne payait pas de mine avant qu’ils ne le rénovent. (O jardim não tinha boa aparência antes de eles o renovarem.)
Cette petite île ne paye pas de mine, mais elle a des plages magnifiques. (Esta pequena ilha não parece grande coisa, mas tem praias magníficas.)
Il a un humour qui ne paye pas de mine, mais il est très drôle. (Ele tem um humor que não transparece à primeira vista, mas é muito engraçado.)
Son investissement ne payait pas de mine au départ, mais il a rapporté gros. (O investimento dele não parecia promissor inicialmente, mas rendeu muito.)
Veja também:
⇒ COMO USAR ‘C’EST’ OU ‘IL EST’ EM FRANCÊS
⇒ DIÁLOGO BÁSICO PARA PRATICAR: UNE VIE BIEN REMPLIE















