PARTIR, QUITTER E LAISSER | COMO USAR ESTES VERBOS

Partir, quitter e laisser podem ser traduzidos como "deixar" ou "partir". Porém, eles têm algumas peculiaridades que atrapalham um pouco seu uso. Venha aprender neste post como explicações em português e exemplos traduzidos e contextualizados. Bons Estudos!

Compartilhe:

Sumário

Salut, hoje aprendemos a diferença de uso entre os verbos partir, quitter e laisser. En route !

PARTIR

O significado principal de partir é sair de um lugar, deixar um lugar, ir embora.

Nous partons maintenant, merci pour tout ! (Estamos indo embora agora, obrigado por tudo.)

Nous devons partir maintenant, c’est l’heure. (Temos que ir embora agora, já é hora.)

Nous sommes partis avant la fin, la fête était trop longue ! (Fomos embora antes do final, a festa estava longa demais!)

Nous partons de la Gare du Nord à 10h demain. (Sairemos da Estação do norte às 10 horas amanhã.)

Outro significado de partir é partir, sair, indicando um horário oficial (de ônibus, trem, etc.)

Le train pour Paris part à 18 heures. (O trem para Paris sai/parte às 18 horas.)

Partir também pode significar:

Escolher, decidir = J’ai hésité avant d’acheter ma voiture, mais finalement je suis parti pour une hybride. (Hesitei antes de comprar meu carro, mas acabei escolhendo um híbrido.)

Desaparecer, sumir = Les taches partent facilement sur cette nappe. (As manchas saem facilmente desta toalha de mesa.)

Morrer, falecer = L’enterrement de Marc était très triste. Il est parti trop tôt ! (O enterro do Marc foi realmente triste. Ele se foi cedo demais!)

Aqui neste caso também podemos usar quitter:  L’enterrement de Marc était très triste. Il nous a quittés trop tôt !

EXPRESSÕES COM PARTIR

C’est parti! = Vamos nessa! Combinado! Vamos começar! É isso aí!

C’est bien parti. = Já começou bem, com o pé direito.

Partir de rien. = começar do zero

Partir d’une bonne intention. = Ter boas intenções

Partir du principe que… = Partir do princípio que…

C’est reparti ! = Vamos lá novamente (sentido positivo ou negativo)

Mas temos uma expressão super interessante: partir pour rester (literalmente “partir para ficar”) que significa: pretender ficar, estar pronto para ficar ou estar com vontade de ficar.

J’aime trop Paris, je suis parti pour y rester ! (Adoro muito Paris, estou com vontade de ficar aqui.)

QUITTER

Quitter também tem o significado principal de partir, mas significa interromper uma conversa ou largar um emprego. Indica uma separação ou tirar roupas e sapatos.

Désolée, je dois te quitter, j’ai un autre appel ! (Desculpe, preciso desligar, tenho outra ligação.)

J’ai quitté mon bureau plus tôt ce soir. (Saí do escritório mais cedo esta tarde.)

No exemplo acima também poderíamos ter usado partir, mas precisaríamos da preposição de = Je suis parti de mon bureau plus tôt ce soir.

Quand je quitterai enfin ce travail, je serai très soulagé. (Quando eu finalmente sair desse emprego, ficarei muito aliviado.)

Ma femme m’a quitté du jour au lendemain. (Minha esposa me deixou da noite para o dia.)

Quitte tes bottes, tu salis le sol ! (Tire as suas botas, você está sujando o chão.)

EXPRESSÕES COM QUITTER

NE PAS QUITTER DES YEUX – não tirar os olhos de alguém (tipo uma criança pequena)

Lors du spectacle, elle ne quitte pas des yeux le danseur étoile, captivée par sa grâce et son talent. (Durante o espetáculo, ela não tira os olhos do dançarino principal, cativada por sua graça e talento.)

QUITTER LA ROUTE – sair da estrada 

En conduisant sous une forte tempête, il a dû quitter la route à plusieurs reprises pour éviter les branches tombées. (Dirigindo sob uma forte tempestade, ele teve que sair da estrada várias vezes para evitar galhos caídos.)

NE PAS QUITTER QUELQU’UN D’UNE SEMELLE = Não desgrudar de alguém

Pendant la visite du musée, le guide ne quitte personne d’une semelle, veillant à ce que chacun suive le groupe et ne rate aucune information importante. (Durante a visita ao museu, o guia não desgruda de ninguém, garantindo que todos sigam o grupo e não percam nenhuma informação importante.)

Um detalhe na estrutura de partir e quitter. Com partir, você pode usa-lo para sair de algum lugar e neste caso, você vai precisar da preposição de:

Je pars de la gare. = Estou saindo da estação. (meu ponto de origem)

Je quitte Paris maintenant. = Estou saindo de Paris agora (e pode ser que eu nem volte).

Veja também:

⇒ SUR LE CHAMP | COMO USAR ESTA EXPRESSÃO EM FRANCÊS

⇒ 18 LOCUÇÕES ADVERBIAIS EM FRANCÊS

⇒ EXPRESSÕES COM CORES EM FRANCÊS FLUENTE

⇒ ALORS ON DANSE (STROMAE) | LETRA TRADUZIDA

LAISSER

Laisser é mais usado quando uma pessoa tem que, repentinamente, parar o que estiver fazendo para estar em outro lugar. Você sempre vai escutar em francês: Il faut que je te laisse car je dois… = Tenho que ir agora porque eu tenho que…

Laisser é um pouco mais leve do que quitter e é mais amplamente usado. Pode ter também ter três outros significados:

– deixar alguém se fazer algo

– deixar as coisas como estão

– deixar algo em algum lugar

Exemplos:

Bon, je te laisse, je suis en retard. (Bom, vou embora, estou atrasado.)

Je te laisse finir le rapport ? Je n’ai pas le temps ! (Posso deixar você terminando o relatório? Estou sem tempo!)

Cet étudiant laisse beaucoup de fautes dans ses devoirs. (Este aluno deixa/comete muitos erros nas suas tarefas.)

Laisse-moi faire la tarte aux fraises, c’est ma spécialité ! (Deixa que eu faço a torta de morango, é a minha especialidade.)

Tu as encore laissé la porte ouverte ? (Você deixou a porta aberta de novo?)

On laisse combien pour le pourboire au Québec ? (Quanto que a gente deixa de gorjeta em Québec?)

E da mesma forma que com partir e quitter, laisser também pode ser usado quando você se separa da pessoa que você ama: C’est fini entre nous, je te laisse / je pars / je te quitte… (Está tudo terminado entre nós, vou te deixar…)

EXPRESSÕES COM LAISSER

Laisser tomber tem vários significados. Vejamos alguns exemplos:

Il a laissé tomber son stylo. (Ele derrubou/deixou cair a caneta).

Laisse tomber ce sujet. (Esqueça este assunto).

Il a décidé de laisser tomber ses études. (Ele decidiu abandonar os estudos)

Il m’a laissé tomber sans explication. (Ele me deixou no vácuo, sem explicação.)

Laisse tomber, ce n’est pas important. (Esquece isso, não é importante.)

On va laisser tomber le projet. (Vamos abandonar o projeto.)

Ne pas laisser indifférent significa que alguém não fica indiferente a algo.

Son discours passionné sur l’environnement ne laisse personne indifférent. (Seu discurso apaixonado sobre o meio ambiente não deixa ninguém indiferente/afeta a todos.)

Ne pas se laisser abattre significa não se deixar abater, manter a coragem, animação.

Malgré les échecs répétés, il ne se laisse pas abattre et continue de travailler vers son objectif. (Apesar dos repetidos fracassos, ele não se deixa abater e continua trabalhando na direção do seu objetivo.)

EXERCÍCIO

Preencha as lacunas com a forma correta dos verbos partir, quitter ou laisser. Às vezes, duas opções são possíveis.

1. Tu penses … du travail à quelle heure ce soir ?

2. Moi j’espère … le travail à 18 heures si je peux !

3. Est-ce qu’il m’a … des devoirs à faire ?

4. Il ne faut jamais … un enfant des yeux !

5. Je dois vous …, je suis désolé, mais j’ai un train à prendre !

6. Votre avion … depuis quel aéroport ?

7. Mon chien est …, vous ne l’avez pas vu ?

8. Tu devrais … ton vélo au garage, il va pleuvoir.

9. Je voulais acheter un PC mais finalement je suis … pour un Mac.

10. Ils ont …les livres sur le sol, ils ne les ont pas rangés dans la bibliothèque !

11. Ne vous inquiétez pas, la tache que vous avez faite sur la nappe va vite ….

12. Tu peux … tomber, il n’y a plus rien faire.

13. J’ai bien l’impression que ton fils est bien … pour rester en France !

14. Tu dois déjà … ? … ton sac, je te l’apporte plus tard ! Je vais … la séance dans moins de 3 heures.

Respostas

1. partir – 2. quitter – 3. laissé – 4. quitter – 5. quitter/laisser – 6. part – 7. partir – 8. laisser – 9. partir – 10. laissé – 11.partir. – 12. laisser – 13. part – 14. partir; laisse; quitter

Veja também:

⇒ COMO USAR O “IMPERATIVO” EM FRANCÊS

⇒ COMO DIZER “NO DIA DE SÃO NUNCA” EM FRANCÊS

⇒ TEXTO EM FRANCÊS INTERMEDIÁRIO: UN DIMANCHE EN FRANCE

⇒ REVENONS À NOS MOUTONS | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO EM FRANCÊS

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

EBOOK GRAUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Meus ebooks

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ 19,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Frankenstein

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 135,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.