Passé Composé – Guia Essencial Parte 02 (2023)

Venha aprender com a segunda parte dos posts sobre o Passé Composé em francês, com as regras e exemplos traduzidos.

Compartilhe:

Sumário

Salut ! Hoje temos a segunda parte do Guia Essencial do Passé Composé. Acesse a primeira parte clicando aqui.

Vamos lá!

Passé Composé com Être

O Passé Composé de um grupo limitado de verbos é formado com o auxiliar être; muitos desses verbos expressam mudança de posição ou mudança estado.

No Passé Composé com être, o particípio passado sempre concorda com o sujeito em gênero e número. Como nos adjetivos, adicione um -e para as formas femininas e um -s para as formas plurais. Vejamos o exemplo do verbo aller (ir – indicando movimento). Lembre-se de que estas terminações não são pronunciadas.

je suis allé(e) tu es allé(e), il est allé, elle est allée, on est allé(e)(s), nous sommes allé(e)s, vous êtes allé(e)(s), ils sont allés, elles sont allées

A maioria dos verbos conjugados com être indica uma mudança de posição, como monter (subir) e tomber (cair), ou um estado de ser, como devenir (tornar-se) e rester (permanecer). Aqui uma lista para ajudar:

aller – allé(e)(s)ir

partir – parti(e)(s) partir

rester – resté(e)(s)ficar

sortir – sorti(e)(s)sair

venir – venu(e)(s) vir

descendre – descendu(e)(s)descer

monter – monté(e)(s)subir

tomber – tombé(e)(s) cair

arriver – arrivé(e)(s) chegar

entrer – entré(e)(s) entrar

rentrer – rentré(e)(s)voltar para casa

retourner – retourné(e)(s) –  voltar

revenir – revenu(e)(s) voltar

devenir – devenu(e)(s)tornar-se

mourir – mort(e)(s) morrer

naître – né(e)(s)nascer

Lembre-se: estes verbos indicam movimento, estado ou transformação.

Alguns exemplos:

Je suis allé au cinéma hier soir. (Eu fui ao cinema ontem à noite.)

Elle est partie en vacances ce matin. (Ela partiu para as férias esta manhã.)

Nous sommes restés à la maison tout le week-end. (Nós ficamos em casa o fim de semana todo.)

Ils sont sortis pour prendre un verre. (Eles saíram para tomar uma bebida.)

Il est venu nous rendre visite la semaine dernière. (Ele veio nos visitar na semana passada.)

Le chat est descendu de l’arbre. (O gato desceu da árvore.)

Tu es montée au sommet de la montagne. (Você subiu ao topo da montanha.)

Elle est tombée en jouant au football. (Ela caiu jogando futebol.)

Le train est arrivé à l’heure. (O trem chegou na hora.)

Nous sommes entrés dans le musée. (Nós entramos no museu.)

Vous êtes rentrées tard hier soir. (Vocês voltaram tarde ontem à noite.)

Elles sont retournées à l’école après les vacances. (Elas voltaram para a escola depois das férias.)

Elle est devenue médecin après de nombreuses années d’études. (Ela se tornou médica depois de muitos anos de estudo.)

Mon grand-père est mort l’année dernière. (Meu avô faleceu no ano passado.)

Mon frère est né en été, je crois. (Meu irmão nasceu no verão.)

Casa do Être

Para ajudar na compreensão, salve esta imagem da Casa do Être para se lembrar dos verbos mencionados acima.

Passé Composé com Pronomes Objeto.

Os pronomes objeto direto e indireto são colocados antes do verbo auxiliar no Passé Composé. Alguns exemplos:

J’ai acheté des fleurs. Je les ai achetées. (Eu comprei flores. Eu as comprei.)

Tu as invité tes amis? Tu les as invités? (Você convidou seus amigos? Você os convidou?)

Nous avons écouté de la musique. Nous l’avons écoutée. (Nós ouvimos música. Nós a ouvimos.)

As-tu mangé les croissants ? Les as-tu mangés ? (Você comeu os croissants? Você os comeu?)

J’ai donné un cadeau à Marie. Je lui ai donné. (Eu dei um presente para a Marie. Eu lhe dei.)

Il a vu les montagnes. Il les a vues. (Ele viu as montanhas. Ele as viu.)

Concordância dos Pronomes Objetos

Como você viu nas frases acima, no Passé Composé com avoir, um objeto direto que precede o verbo conjugado concorda em gênero e número com o particípio passado desse verbo. Adicione -e ou -s ao particípio passado conforme necessário. (Essa concordância sempre é vista na escrita, mas muitas vezes não é ouvida.)

Veja alguns exemplos:

Tu as acheté ces livres? Tu les a achetés? (Você comprou aqueles livros? Você os comprou? – ces livres está no plural, então acrescentamos o -s)

J’ai pris tes chaussures. Je les ai prises. (Eu peguei seus sapatos. Eu os peguei. – embora sapatos sejam masculinos em português, em francês são femininos, por isso acrescentamos o -e e o -s no particípio passado).

Marielle a choisi cette école. Elle l’a choisie. (Marielle escolheu essa escola. Ela a escolheu – aqui, école é substantivo feminino no singular, então acrescentamos somente -e).

Atenção: o particípio passado não concorda com um pronome objeto indireto que o precede, e não há concordância com o pronome partitivo en.

On n’a pas écrit aux parents. On ne leur a pas écrit. (Nós não escrevemos para nossos pais. Nós não escrevemos para eles. – não ecrits)

J’ai mangé des légumes. J’en ai mangé. (Eu comi alguns legumes. Eu comi alguns – e não mangés)

Os particípios passados dos verbos conjugados com être sempre concordam com o sujeito do verbo; isso inclui frases com o pronome y.

Suzanne et sa soeur sont parties ce matin. (Suzanne e sua irmã partiram esta manhã.)

Non, nous ne sommes pas nées à Bruxelles. Nous n’y sommes pas nées. (Não, nós não nascemos em Bruxelas. Nós não nascemos aí.)

Nos amis sont entrés dans le théâtre. Ils y sont entrés. (Nossos amigos entraram no teatro. Eles entraram lá.)

As regras de concordância também se aplicam para orações relativas no Passé Composé.

Les spectateurs qui sont arrivés tôt attendent dans le foyer. (Os espectadores que chegaram cedo estão esperando no lobby. (qui = os espectadores = masculino plural)

Les personnes que j’ai invitées apportent du vin. (As pessoas que eu convidei estão trazendo vinho. (que = as pessoas = feminino plural).

Mais exemplos:

J’ai vu mes neveux hier. Je les ai vus hier. (Eu vi meus sobrinhos ontem. Eu os vi ontem.)

Catherine a écrit à Marc. Elle lui a écrit. (Catherine escreveu para Marc. Ela escreveu para ele.)

Nous avons bu de l’eau minérale. Nous en avons bu. (Nós bebemos água mineral. Nós bebemos (um pouco disso).

Laure et Sami sont allés à EuroDisney. Ils y sont allés. (Laure e Sami foram para a EuroDisney. Eles foram para lá.)

Tu as acheté des meubles ? Tu en as acheté ? (Você comprou móveis? Você comprou (uma quantidade deles)?

Avez-vous reçu les lettres de Raoul? Les avez-vous reçues de Raoul? (Vocês receberam as cartas de Raoul? Vocês as receberam de Raoul?)

Ils ont fait la vaisselle. Ils l’ont faite. (Eles lavaram a louça. Eles a lavaram.)

J’ai mis ma veste noire. Je l’ai mise. (Eu coloquei meu casaco preto. Eu o coloquei.)

Passé Composé dos Verbos Pronominais

Todos os verbos pronominais são conjugados com être no Passé Composé. Em geral, o particípio passado de um verbo pronominal concorda em gênero e número com seu pronome reflexivo e, portanto, com o sujeito do verbo. Observe o uso de avoir (não-pronominal) ou être (pronominal) como verbos auxiliares nos exemplos a seguir:

Ce matin, elle a levé les rideaux de sa chambre pour laisser entrer la lumière du soleil. (Este manhã, ela abriu as cortinas do quarto para deixar a luz do sol entrar.)

Hier, elle s’est levée vers six heures pour aller faire son jogging matinal. (Ontem, ela levantou-se por volta das seis horas da manhã para fazer sua corrida matinal.)

Nous avons rencontré Éric ce matin à la boulangerie du quartier. (Encontramos Éric esta manhã na padaria do bairro.)

Nous nous sommes rencontrés à Paris pendant nos vacances d’été l’année dernière. (Nos encontramos em Paris durante as nossas férias de verão no ano passado.)

Tu as déjà parlé avec Sylvain? Sylvain? – Oui, on s’est parlé(s) hier soir au téléphone. (Você já conversou com Sylvain? – Sylvain? Sim, conversamos ontem à noite por telefone.)

Yvonne s’est regardée dans la glace et a souri à son reflet. (Yvonne se olhou no espelho e sorriu para sua própria imagem.)

Quando o Particípio Passado não concorda

O particípio passado não concorda se o verbo tem um objeto indireto. Alguns verbos (téléphoner, parler, poser des questions) sempre levam um objeto indireto com a preposição “à”:

Ils se sont téléphoné. (Eles telefonaram um para o outro.)

Elles se sont parlé. (Elas falaram uma com a outra.)

Nous nous sommes posé des questions. (Nós nos perguntamos um ao outro.)

Além disso, o particípio passado também não concorda quando o verbo é seguido por um substantivo objeto direto, geralmente uma parte do corpo.

No primeiro exemplo a seguir, o pronome reflexivo “s'” (referindo-se a Hélène) é o objeto direto do verbo “laver” e há concordância. No segundo exemplo, “les mains” (seguido de “laver”) é o objeto direto do verbo, enquanto o pronome “s” serve como objeto indireto (à Hélène). Assim, não há concordância.

Hélène s’est lavée. (Hélène lavou-se (lavou a si mesma).

Hélène s’est lavé les mains. (Hélène lavou as mãos.)

Nous nous sommes brossé les dents. (Nós escovamos os dentes.)

Anne et Marie se sont lavé les cheveux. (Anne e Marie lavaram os cabelos.)

Mais alguns exemplos:

Nous nous sommes vues hier. (Nós nos vimos ontem.)

Mireille et Claude se sont écrits. (Mireille e Claude se escreveram.)

Je me suis réveillé à midi. (Eu acordei ao meio-dia.)

Mes filles se sont brossé les cheveux. (Minhas filhas escovaram seus cabelos.)

À quelle heure les enfants se sont-ils endormis ? (A que horas as crianças dormiram?)

T’es-tu occupée de la lessive ? (Você lavou a roupa?)

Je me suis trompée d’adresse. (Eu cometi um erro no endereço.)

Ils se sont connus/fait connaissance il y a un an. (Eles se conheceram há um ano.)

VEJA TAMBÉM:

==> PASSÉ COMPOSÉ – GUIA ESSENCIAL PARTE 01 (2023)

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

EBOOK GRAUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Meus ebooks

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ 19,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Frankenstein

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 135,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ 68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.