PROVÉRBIOS EM FRANCÊS (COM ÁUDIO)

Quer descomplicar o francês? Nosso post traz 30 provérbios franceses clássicos com tradução e áudio! É um atalho divertido para entender a cultura e o idioma, ampliando seu vocabulário e impressionando a todos. Esqueça a ideia de que provérbio é coisa antiga; eles são usados no dia a dia. Se você quer ir além do básico, este post é pra você. Venha descobrir como é fácil!

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Salut, tudo certinho por aí?

Sabe aqueles ditados populares que a gente usa todo dia em português? Pois é, o francês também é cheio deles! E a melhor parte? Entender esses provérbios é um atalho gigante pra pegar o jeito da cultura e da língua de um jeito leve e divertido.

Nesse post, a gente separou 30 provérbios franceses clássicos, com a tradução e uma luz pra você entender o que cada um realmente significa. Esquece aquela ideia de que provérbio é coisa de velho! Aqui você vai ver como eles são usados no dia a dia, em filmes, músicas e conversas.

Prepare-se para:

  • Ampliar seu vocabulário de um jeito que você nunca imaginou.
  • Entender nuances da cultura francesa que só os nativos pegam.
  • Impressionar seus amigos com frases de efeito em outro idioma!

Se você quer ir além do bonjour e ça va e começar a pensar como um verdadeiro falante de francês, esse post é pra você e com áudio nativo! En route !

PROVÉRBIOS

Après la pluie le beau temps. 

Depois da chuva vem o bom tempo.

Mieux vaut prévenir que guérir. 

É melhor prevenir do que remediar.

L’habit ne fait pas le moine. 

O hábito não faz o monge.

Quand le chat n’est pas là, les souris dansent. 

Quando o gato não está, os ratos fazem a festa.

Il n’y a pas de fumée sans feu. 

Não há fumaça sem fogo.

Tout est bien qui finit bien. 

Tudo está bem quando termina bem.

Pierre qui roule n’amasse pas mousse. 

Pedra que rola não cria musgo. / Água mole em pedra dura tanto bate até que fura.

Qui sème le vent récolte la tempête. 

Quem semeia vento colhe tempestade.

L’argent n’a pas d’odeur. 

Dinheiro não tem cheiro.

La nuit porte conseil. 

A noite traz conselho.

Chacun voit midi à sa porte. 

Cada um vê o meio-dia à sua porta.

Tel père, tel fils. 

Tal pai, tal filho.

Vouloir, c’est pouvoir. 

Querer é poder.

Il ne faut jamais dire jamais. 

Nunca se deve dizer nunca.

Autres temps, autres mœurs. 

Outros tempos, outros costumes.

On ne fait pas d’omelette sans casser des œufs. 

Não se faz omelete sem quebrar ovos.

C’est en forgeant qu’on devient forgeron. 

É forjando que se torna ferreiro.

Petit à petit l’oiseau fait son nid. 

Pouco a pouco o pássaro faz seu ninho.

La fortune sourit aux audacieux. 

A sorte sorri aos audaciosos.

Tirer les marrons du feu. 

Tirar as castanhas do fogo – significa tirar proveito de uma situação arriscada, ou fazer o trabalho difícil para outros.

Ne remets jamais à demain ce que tu peux faire aujourd’hui. 

Nunca deixes para amanhã o que podes fazer hoje.

Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras. 

Mais vale um na mão do que dois voando.

Qui ne tente rien n’a rien. 

Quem não arrisca, não petisca.

Les murs ont des oreilles. 

As paredes têm ouvidos.

L’union fait la force. 

A união faz a força.

Il faut battre le fer tant qu’il est chaud. 

É preciso bater o ferro enquanto está quente.

Les chiens aboient, la caravane passe. 

Os cães ladram, a caravana passa.

Faute avouée est à moitié pardonnée. 

Culpa confessada é meio perdoada.

Il n’y a pas de petites économies. 

Não há pequenas economias.

Rira bien qui rira le dernier. 

Quem ri por último, ri melhor.

Veja também:

⇒ A QUEDA DA BASTILHA (14/07/1789) – TEXTO TRADUZIDO COM ÁUDIO

⇒ COMO DIZER ‘SEM GRANA’ EM FRANCÊS

⇒ DIÁLOGO AVANÇADO PARA PRATICAR: DANS LE MÉTRO

⇒ TAPER SUR LES NERFS | O QUE SIGNIFICA ESTA EXPRESSÃO

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

Meus ebooks

La Connexion de Noël

R$ R$9,90

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ R$9,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ R$68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.