TEXTO BÁSICO EM FRANCÊS | L’ANNIVERSAIRE DE MAMAN [COM ÁUDIO]

Hoje eu quero te apresentar um texto ideal para quem está no nível A1-A2 e quer ler sem medo e ouvir francês de verdade. A história L’anniversaire de maman é simples, natural e ajuda você a treinar compreensão e vocabulário reais. Cada parágrafo tem tradução. E há áudio com locutor nativo para treinar pronúncia, ritmo e entonação corretas. En route!

Compartilhe:

Sumário

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Salut, tudo certinho por aí?

Hoje eu quero te apresentar um texto perfeito para quem está no nível A1–A2 em francês e quer, finalmente, começar a ler sem medo e, principalmente, ouvir francês de verdade.

A historinha que você vai ler abaixo, L’anniversaire de maman, é simples, natural, cotidiana e foi pensada exatamente para ajudar você a treinar aquilo que mais trava a maioria dos estudantes: compreensão e vocabulário real, do dia a dia. E tem dois detalhes muito importantes aqui.

Primeiro: todo o texto vem com tradução em português logo após cada parágrafo, para você poder confirmar o sentido sem precisar parar para procurar nada no dicionário.

Segundo (e isso faz toda a diferença no seu aprendizado): este texto também está disponível em áudio, gravado por locutor nativo, para que você possa treinar a escuta com pronúncia real, ritmo natural e entonação correta do francês.

Ou seja: você vai poder ler, entender e ouvir o mesmo texto, trabalhando leitura e audição (compréhension orale) ao mesmo tempo…exatamente como eu sempre recomendo para quem quer sair do básico mais rápido e com segurança. En route !

L’ANNIVERSAIRE DE MAMAN

(O aniversário da mamãe)

Depuis une semaine, je regarde les jours qui me tiennent du jour J : l’anniversaire de maman. Finalement, le grand jour est arrivé. J’avais vraiment hâte qu’il arrive, car j’ai prévu plusieurs surprises pour maman. J’espère qu’elle aimera chacune de ses surprises. J’espère surtout que je réussirai à faire tout ce que je veux faire.

(Há uma semana, eu fico contando os dias que me separam do dia D: o aniversário da mamãe. Finalmente, o grande dia chegou. Eu estava com muita vontade que ele chegasse, pois preparei várias surpresas para a mamãe. Espero que ela goste de cada uma das surpresas. Espero, sobretudo, conseguir fazer tudo o que eu quero fazer.)

Pour commencer, je vais lui préparer un petit déjeuner et je vais le lui apporter au lit. J’ai dû me lever très tôt pour cela. Je commence par prendre des tranches de pain dans le sachet. Je les pose dans une assiette. Je prends ensuite le pot de confiture qui se trouve dans le placard. Avec une petite cuillère, j’étale une couche de confiture sur le pain.

(Para começar, vou preparar um café da manhã para ela e vou levá-lo na cama. Tive de acordar bem cedo para isso. Começo pegando fatias de pão no pacote. Coloco-as em um prato. Em seguida, pego o pote de geleia que fica no armário. Com uma colher pequena, espalho uma camada de geleia no pão.)

Je sors du réfrigérateur une brique de jus d’orange et un yaourt. Je me demande où se trouve le plateau. Je cherche dans deux tiroirs et trois placards avant de le retrouver. Je mets sur le plateau l’assiette avec les tartines, la brique de jus, un verre, le yaourt et une petite cuillère. En faisant très attention, je soulève le plateau.

(Tiro da geladeira uma caixinha de suco de laranja e um iogurte. Eu me pergunto onde está a bandeja. Procuro em duas gavetas e três armários antes de encontrá-la. Coloco na bandeja o prato com as torradas, a caixinha de suco, um copo, o iogurte e uma colher pequena. Com muito cuidado, levanto a bandeja.)

Heureusement que la chambre de maman est au rez-de-chaussée. Je ne pense pas que j’aurai pu monter les escaliers avec le plateau. Pour aujourd’hui, papa est mon complice. Il a laissé la porte ouverte pour que je puisse entrer dans la chambre. En me voyant arriver avec le plateau, maman a un immense sourire.

(Ainda bem que o quarto da mamãe fica no térreo. Eu não acho que conseguiria subir as escadas com a bandeja. Hoje, o papai é meu cúmplice. Ele deixou a porta aberta para que eu pudesse entrar no quarto. Ao me ver chegar com a bandeja, a mamãe abre um sorriso enorme.)

 « Que c’est gentil, Nicolas, » dit maman. « Bon anniversaire maman ! »

(“Que gentileza, Nicolas”, diz a mamãe. “Feliz aniversário, mamãe!”)

 Je pose le plateau sur le lit en faisant très attention. Je lui dis que je lui ai préparé des tartines. Je lui verse un verre de jus d’orange. Quand elle a fini ses tartines, maman mange son yaourt. Il est à la fraise, la saveur qu’elle aime le plus.

(Coloco a bandeja na cama com muito cuidado. Digo a ela que preparei torradas para ela. Sirvo um copo de suco de laranja. Quando ela termina as torradas, a mamãe come o iogurte. É de morango, o sabor de que ela mais gosta.)

 La première surprise que je lui ai préparée s’est très bien déroulée. Quand maman a fini son petit déjeuner, je rapporte le plateau en cuisine. Il est temps de passer à la deuxième surprise. Pendant que maman prend son bain, je vais chercher dans ma chambre la carte d’anniversaire que j’ai achetée avec papa. Dans la carte je lui souhaite un bon anniversaire et j’ai aussi fait un joli dessin.

(A primeira surpresa que preparei para ela deu muito certo. Quando a mamãe termina o café da manhã, levo a bandeja de volta para a cozinha. É hora de passar para a segunda surpresa. Enquanto a mamãe toma banho, vou buscar no meu quarto o cartão de aniversário que comprei com o papai. No cartão, desejo a ela feliz aniversário e também fiz um desenho bonito.)

 Quand maman arrive au salon, je lui offre la carte. Elle est contente. Papa et moi lui réservons une autre surprise.

(Quando a mamãe chega à sala, eu lhe entrego o cartão. Ela fica contente. O papai e eu preparamos outra surpresa para ela.)

« Nous avons loué ton film préféré maman. Pendant que tu vas le regarder, papa et moi allons préparer le repas. » « Merci beaucoup, cela me fait vraiment plaisir, » me répond maman.

(“Nós alugamos o seu filme preferido, mamãe. Enquanto você vai assisti-lo, o papai e eu vamos preparar a refeição.” “Muito obrigada, isso me deixa muito feliz”, responde a mamãe.)

 Papa arrive avec un bol de popcorn. Maman adore le popcorn. Elle en mange toujours quand elle regarde la télé. Quand nous sommes sûrs que maman est bien installée, papa et moi retournons en cuisine.

(O papai chega com uma tigela de pipoca. A mamãe adora pipoca. Ela sempre come quando assiste à televisão. Quando temos certeza de que a mamãe está bem acomodada, o papai e eu voltamos para a cozinha.)

 Nous savons depuis longtemps ce que nous voulons préparer pour le déjeuner, alors papa et moi nous mettons vite au travail. Je m’occupe de la salade. Je lave des feuilles d’épinard, des tomates cerises et une pomme rouge.

(Já sabemos há muito tempo o que queremos preparar para o almoço, então o papai e eu começamos a trabalhar rapidamente. Eu cuido da salada. Lavo folhas de espinafre, tomates-cereja e uma maçã vermelha.)

 « Papa, j’ai fini de laver les feuilles d’épinard et les tomates. » « Très bien, me dit papa. Mets-les dans le grand bol bleu. »

(“Papai, terminei de lavar as folhas de espinafre e os tomates.” “Muito bem”, diz o papai. “Coloque-os na tigela azul grande.”)

 Papa coupe la pomme en morceaux et presse un citron dessus pour que la pomme ne brunisse pas. J’ajoute les feuilles d’épinard et les tomates cerises. J’ajoute un petit sachet de pignons. Pour assaisonner, j’ajoute du sel, du poivre, de l’huile d’olive et de la moutarde. La salade a l’air très bonne.

(O papai corta a maçã em pedaços e espreme um limão por cima para que a maçã não escureça. Eu acrescento as folhas de espinafre e os tomates-cereja. Acrescento um pacotinho de pinhões. Para temperar, acrescento sal, pimenta, azeite de oliva e mostarda. A salada parece muito boa.)

 La salade est prête, et nous la mettons dans le réfrigérateur. Nous devons maintenant préparer le poisson en papillote. J’apporte le rouleau de feuille d’aluminium et en déroule une bonne longueur sur la table. Papa apporte le poisson et le pose sur la feuille d’aluminium.

(A salada está pronta e nós a colocamos na geladeira. Agora precisamos preparar o peixe no papelote. Trago o rolo de papel-alumínio e desenrolo um bom pedaço sobre a mesa. O papai traz o peixe e o coloca sobre o papel-alumínio.)

 « Apporte le gingembre s’il te plaît, » me demande papa.

(“Traga o gengibre, por favor”, pede o papai.)

J’apporte la pâte de gingembre et papa en met deux cuillères sur le poisson. Il ajoute aussi du sel et du poivre. Je rappelle à papa qu’il ne faut pas oublier la sauce soja.

(Trago a pasta de gengibre e o papai coloca duas colheres sobre o peixe. Ele também acrescenta sal e pimenta. Lembro ao papai que não pode esquecer o molho de soja.)

« Tu as raison, » me répond-il.

(“Você tem razão”, ele me responde.)

Il ajoute la sauce, et arrive le moment que je préfère. Je me lave les mains et puis je les utilise pour étaler les épices et la sauce sur tout le poisson. Quand j’ai terminé, papa m’explique comment refermer la feuille d’aluminium pour faire la papillote. Je fais très attention pour ne pas déchirer la feuille d’aluminium et bien fermer la papillote.

(Ele acrescenta o molho, e chega o momento de que eu mais gosto. Lavo as mãos e depois as uso para espalhar as especiarias e o molho por todo o peixe. Quando termino, o papai me explica como fechar o papel-alumínio para fazer o papelote. Tomo muito cuidado para não rasgar o papel-alumínio e fechar bem o papelote.)

Papa place ensuite la papillote dans un plat et la met au four. Le poisson va cuire pendant vingt minutes. Avant de commencer à préparer le dessert, j’apporte à maman un verre de jus d’orange.

(Em seguida, o papai coloca o papelote em um refratário e o leva ao forno. O peixe vai cozinhar por vinte minutos. Antes de começar a preparar a sobremesa, levo um copo de suco de laranja para a mamãe.)

« Je me demande ce que vous préparez tous les deux, » me dit-elle. « C’est une surprise maman ! »

(“O que será que vocês dois estão preparando”, ela me diz. “É uma surpresa, mamãe!”)

Je retourne en cuisine pour aider papa avec le dessert. Nous commençons par la crème chantilly. J’ouvre la brique de crème et je la verse dans un grand bol. Papa branche ensuite le fouet électrique. Je tiens le fouet dans la crème jusqu’à ce qu’elle monte et devienne épaisse. J’ajoute ensuite six grosses cuillères à soupe de sucre.

(Volto para a cozinha para ajudar o papai com a sobremesa. Começamos pelo chantilly. Abro a caixinha de creme e despejo em uma tigela grande. O papai liga o batedor elétrico. Seguro o batedor no creme até que ele cresça e fique espesso. Em seguida, acrescento seis colheres grandes de sopa de açúcar.)

Une fois que la crème chantilly est prête, nous mettons le bol dans le réfrigérateur. Le poisson est maintenant prêt et papa retire le plat du four et le pose sur la table. Je passe des fraises fraîches sous l’eau pour les laver et les mets dans un joli bol.

(Quando o chantilly fica pronto, colocamos a tigela na geladeira. O peixe agora está pronto e o papai tira o prato do forno e o coloca sobre a mesa. Passo morangos frescos na água para lavá-los e os coloco em uma tigela bonita.)

« Le film de maman est presque fini, » me dit papa. « Aide-moi à mettre le couvert. »

(“O filme da mamãe está quase acabando”, diz o papai. “Ajude-me a pôr a mesa.”)

Le film de maman est maintenant terminé. J’éteins la télé. Papa met ses mains devant les yeux de maman pour l’amener jusqu’à la cuisine.

(O filme da mamãe agora terminou. Eu desligo a televisão. O papai coloca as mãos diante dos olhos da mamãe para levá-la até a cozinha.)

« Surprise ! » disons-nous en même temps. « C’est magnifique, » dit maman. « Merci beaucoup mes amours. »

(“Surpresa!”, dizemos ao mesmo tempo. “Está maravilhoso”, diz a mamãe. “Muito obrigada, meus amores.”)

Nous nous asseyons et dégustons le repas que papa et moi avons préparé. Maman aime beaucoup la salade et le poisson. Pour le dessert nous prenons les fraises avec nos doigts pour les tremper dans la crème chantilly. Papa et moi sommes fiers de nous, car le repas est très bon et maman est heureuse.

(Nós nos sentamos e saboreamos a refeição que o papai e eu preparamos. A mamãe gosta muito da salada e do peixe. Na sobremesa, pegamos os morangos com os dedos para mergulhá-los no chantilly. O papai e eu estamos orgulhosos de nós, porque a refeição está muito boa e a mamãe está feliz.)

Veja também:

⇒ 4 PLATAFORMAS 100% GRATUITAS PARA APRENDER FRANCÊS

⇒ AVANT x DEVANT | QUAL É A DIFERENÇA?

⇒ ADJETIVOS COM “À” E “DE” EM FRANCÊS

⇒ DIÁLOGO PARA PRATICAR: UM DIA NA VIDA DE PIERRE | CAPÍTULO 01 [com áudio]

EBOOK GRATUITO

Guia de Conversação em Francês

Frases essenciais do dia-a-dia

Picture of ADIR FERREIRA
ADIR FERREIRA

Professor poliglota, desde 2007 produz conteúdo online e é autor dos cursos Francês Autêntico, Pronúncia Prática, Domine o Subjuntivo, Francês com Filmes e também de vários e-books para o aprendizado da língua francesa.

Sumário

Meus ebooks

La Connexion de Noël

R$ R$9,90

Gramática Comunicativa

R$ R$29,90

L’Évasio d’Arsène Lupin

R$ 19,90

Cendrillon (com áudio)

R$ R$9,90

Dracula en Français Facile

R$ 14,90

Les Misérables

R$ 14,90

La Bible en Français Facile

R$ 14,90

3.000 Frases em Francês

R$ R$19,90

Mitologia Grega em Francês

R$ 14,90

Como usar os verbos em Francês

R$ 18,90

O Livro da Fluência

R$ 14,90

O Pequeno Principe

R$ 14,90

Meus cursos

Francês com Filmes

R$ 35,00

Pronúncia Prática em Francês

R$ 135,00

Domine o Subjuntivo

R$ 135,00

Francês Autêntico

R$ R$68,00

Seja o primeiro a saber o que acontece por aqui

Novidades no blog, cursos e descontos exclusivos

Ao enviar, você concorda com a nossa Política de Privacidade e Termos de Uso.

Você está inscrito em nossa Newsletter

A partir de agora você vai ficar por dentro de todas as nossas novidades, cursos e descontos.